Steuern ohne Stress. Bilanz ohne Zweifel.

Steuerberatung,
wie sie sein sollte.

digital + persönlich + bezahlbar

Alles an einem Ort: Dokumente hochladen, Fragen an Ihren Steuerberater stellen und Jahresabschlüsse sowie Steuererklärungen genehmigen und einreichen – direkt aus Ihrem Portal.

In 60 Sekunden Kostenlos & unverbindlich Heute anfragen, morgen sprechen
1
Belege hochladen oder Buchhaltungs­programm verbinden DATEV, lexoffice, sevDesk — oder per Drag & Drop.
2
Ein fester Steuerberater, ein Mandantenportal und KI-Assistenz Eine Ansprechperson, ein Ort, alles transparent.
3
Ihr Spezialist für Jahres­abschlüsse — für UG, GmbH und Holding Bilanzierung nach HGB ist unser Kerngeschäft.
4
Steuerberatung & Finanzamts­vertretung Nicht nur zum Jahresende. Ganzjährig, auf Abruf.
5
Keine versteckten Kosten — ein Festpreis, der alles beinhaltet Was im Angebot steht, steht auf der Rechnung. Punkt.
login.onlinebilanz.de
Live
Muster GmbH Mandant · WJ 2025
Steuerberater Fabian Klement
Fabian Klement Online · Ihr fester StB
So arbeiten wir zusammen Schritt 01 / 06
01 Upload 02 KI 03 Beratung 04 StB 05 Bilanz 06 ELSTER
Rechnung_Lieferant_042.pdf 1.247 KB · gerade empfangen
Belege hier ablegen PDF, Foto, E-Mail-Weiterleitung
oder
Bestehende Software verbinden Einmal koppeln — Belege fließen automatisch
DATEVverbunden
lexofficeverbunden
sevDeskverbunden
+ 14 weitere
PDF
Rechnung_Lieferant_042.pdf
1.247 KB
PDF
Kontoauszug_KW42.pdf
328 KB
PDF
Bewirtungsbeleg_Mandant.pdf
89 KB
KI‑Vorarbeit · Belege & Transaktionen prüfen — trainiert von unseren Steuerberatern
Datum Beleg Konto Betrag KI
18.10.25
Lieferant GmbH · Rechnung 042
3400Wareneingang
1.247,00 €
98%
19.10.25
Bewirtung · Hotel Adlon (70%)
4650Bewirtung
142,80 €
94%
20.10.25
Telekom · Mobilfunk Q4
4920Telefon
89,00 €
99%
22.10.25
Kontoauszug · SEPA‑Lastschrift
1200Bank
−450,00 €
100%
Rückfrage an Sie: Die Rechnung Hotel Adlon — war das eine Geschäftsbewirtung mit Mandant, oder interne Reise? Für die korrekte 70/30‑oder 100%‑Buchung.
Mandant ✓
Fabian Klement
Fabian Klement Online · antwortet in ~2 Min
Fabian, wir überlegen 2026 einen Firmenwagen. Lohnt sich das steuerlich?
14:02 · Sie
Kurz geprüft: Ja — mit Investitions­abzugsbetrag (IAB) können wir bis zu 50 % vorziehen. Grober Hebel: ~11.400 € Steuervorteil.
14:04 · Fabian
Rechen­beispiel_Firmenwagen.pdf2 Seiten · vorbereitet für Sie
14:04 · Fabian
Passt 15 Min. morgen 10:00 für ein kurzes Video-Gespräch?
Ja, passt ✓ Anderer Termin
14:05 · Fabian
Video-Call · morgen 10:00 15 Min.
Fabian Klement Live
Agenda (vom StB vorbereitet):
  1. IAB Firmenwagen 2026 — Szenarien
  2. Auswirkung auf Bilanz & Ausschüttung
  3. Nächste Schritte & Freigabe
Fabian Klement
Fabian Klement Ihr fester StB · berät & optimiert
Optimierungstipp: IAB nutzenInvestitions­abzugsbetrag für geplanten Firmenwagen → ~11.400 € Steuer­vorteil
+11.400 €
Holding‑Struktur prüfenAusschüttung via Holding → 95% steuerfrei nach §8b KStG
Empfehlung
Bewirtung korrigiert · 70/30Signatur StB · Mandantenportal
Fabian: „Ich sehe einen legalen Hebel von rund 11.400 €. Lassen Sie uns kurz durchsprechen, ob der Firmenwagen 2026 passt. "
Bilanz zum 31.12.2025 Muster GmbH · HGB §266
Geprüft · StB
Aktiva Mittelverwendung · "Was besitzen wir?"
A. Anlagevermögen
Sachanlagen218.400 €
Fuhrpark62.150 €
B. Umlaufvermögen
Vorräte84.300 €
Forderungen142.820 €
Bank & Kasse96.650 €
Summe Aktiva604.320 €
Passiva Mittelherkunft · "Wem gehört es?"
A. Eigenkapital
Stammkapital25.000 €
Gewinnrücklagen156.200 €
Jahresüberschuss184.320 €
B. Fremdkapital
Verbindlichkeiten Bank148.500 €
Lieferanten & Sonstige90.300 €
Summe Passiva604.320 €
=
Bilanzgleichung erfüllt Aktiva = Passiva · jede Buchung hat zwei Seiten
1
Zwei Seiten, eine Wahrheit Links steht, was das Unternehmen besitzt. Rechts, woher das Geld dafür kommt.
2
Summen müssen gleich sein Aktiva = Passiva. Stimmt das nicht auf den Cent, stimmt die Buchhaltung nicht.
3
Ihr StB prüft & signiert Freigabe per qualifizierter Signatur — bereit für Finanzamt & Bundesanzeiger.
Alles wird fristgerecht eingereicht. Sie müssen nichts mehr tun
E
ELSTER · FinanzamtKörperschaft-, Gewerbe- & Umsatzsteuer
übermittelt
BA
BundesanzeigerOffenlegung §325 HGB · fristgerecht 31.12.
offengelegt
HR
HandelsregisterHinterlegung · sofern erforderlich
hinterlegt
Festpreis eingehalten · Bestätigung per E-Mail

Datum

Lesedauer

11–16 Minuten


OnlineBilanzBlogJahresabschluss English

Jahresabschluss English: Übersetzung & internationale Anwendung 2026

Zuletzt aktualisiert: April 2026 · Lesezeit: ca. 10 Minuten

Wie lautet die korrekte englische Übersetzung von Jahresabschluss? Eine umfassende Darstellung der Übersetzung und internationalen Anwendung erläutert alle relevanten Begriffe, zeigt die wichtigsten Unterschiede zwischen deutscher und internationaler Rechnungslegung und gibt konkrete Hinweise zur professionellen Kommunikation mit ausländischen Geschäftspartnern, Banken und Investoren.

SG
Servet Gündogan

Büroleiter OnlineBilanz · Stuttgart

Als Büroleiter ist Servet erster Ansprechpartner für unsere Mandanten. Er führt das Erstgespräch und koordiniert die Zusammenarbeit zwischen Mandanten, Steuerberatern und Wirtschaftsprüfern – damit der Jahresabschluss reibungslos und fristgerecht abgeschlossen wird.

Hinweis: Alle steuerlichen und rechtlichen Beratungsleistungen erbringt der angeschlossene Steuerberater bzw. Wirtschaftsprüfer.

Kurzantwort

Die korrekte englische Übersetzung für Jahresabschluss lautet „Financial Statements“. Je nach Kontext werden auch die Begriffe „Annual Financial Statements“, „Annual Accounts“ (UK) oder „Year-End Financial Report“ verwendet. Wichtig ist, die Unterschiede zwischen HGB und IFRS zu kennen und die englische Terminologie kontextgerecht anzuwenden.

Warum die englische Übersetzung des Jahresabschlusses wichtig ist

Immer mehr deutsche Kapitalgesellschaften – GmbH, UG und AG – stehen vor der Herausforderung, ihre Geschäftszahlen international zu kommunizieren. Spätestens wenn ausländische Investoren, internationale Banken oder Geschäftspartner aus anderen Ländern involviert sind, wird die Frage nach der korrekten englischen Bezeichnung für den Jahresabschluss konkret.

Die Herausforderung besteht nicht nur in der reinen Übersetzung von Begriffen, sondern vor allem im unterschiedlichen Aufbau und der unterschiedlichen Terminologie zwischen deutscher HGB-Rechnungslegung und internationalen Standards wie IFRS oder US-GAAP. Wer Begriffe falsch verwendet oder Dokumente ungenau bezeichnet, riskiert Missverständnisse und Rückfragen.

Hinweis

Die korrekte Übersetzung und Anwendung englischer Fachbegriffe ist nicht nur eine Frage der Höflichkeit, sondern kann bei internationalen Finanzierungen, Due-Diligence-Prüfungen oder Investorengesprächen über Erfolg oder Misserfolg entscheiden.

Dieser Artikel erklärt systematisch, welche englischen Begriffe korrekt sind, welche Unterschiede zwischen nationalen und internationalen Rechnungslegungssystemen bestehen und wie Sie Ihren Jahresabschluss so aufbereiten, dass er international verständlich und professionell wirkt.

Die korrekte englische Übersetzung von Jahresabschluss

Im deutschen Handelsrecht bezeichnet der Jahresabschluss gemäß § 242 HGB die Gesamtheit von Bilanz und Gewinn- und Verlustrechnung (GuV). Bei Kapitalgesellschaften nach § 264 HGB gehört zusätzlich der Anhang dazu. Im englischen Sprachraum gibt es keinen Begriff, der exakt dieser Definition entspricht.

Financial Statements als Hauptübersetzung

Die international am weitesten verbreitete und korrekteste Übersetzung lautet Financial Statements. Dieser Begriff beschreibt die Gesamtheit aller wesentlichen Abschlussdokumente eines Unternehmens und entspricht damit am ehesten dem deutschen Jahresabschluss. Financial Statements umfassen im internationalen Kontext alle relevanten Finanzberichte, die die wirtschaftliche Lage eines Unternehmens darstellen.

Weitere gebräuchliche englische Begriffe

  • Annual Financial Statements – betont den Jahresbezug und ist besonders präzise
  • Annual Accounts – häufig in Großbritannien und im Commonwealth verwendet
  • Year-End Financial Report – legt den Fokus auf den Abschlusszeitpunkt
  • Financial Reporting Package – wird oft in internationalen Unternehmensgruppen genutzt
  • Statutory Accounts – bezeichnet die gesetzlich vorgeschriebenen Abschlussunterlagen (UK)

„Die Wahl des richtigen Begriffs hängt vom Kontext ab. Für allgemeine Zwecke empfehle ich Financial Statements, bei britischen Partnern Annual Accounts und bei konzerninternen Meldungen das Financial Reporting Package.“

— Servet Gündogan, Büroleiter OnlineBilanz Stuttgart

Wichtig ist, dass Sie den gewählten Begriff konsequent verwenden und bei Unsicherheit lieber einmal mehr erklären, welche Dokumente konkret gemeint sind. Eine kurze Erläuterung in der Einleitung eines englischsprachigen Dokuments schafft Klarheit und verhindert Missverständnisse.

Bestandteile des Jahresabschlusses auf Englisch

Nach § 264 Abs. 1 HGB besteht der Jahresabschluss einer Kapitalgesellschaft aus Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung sowie Anhang. Für mittelgroße und große Kapitalgesellschaften kommt nach § 264 Abs. 1 Satz 2 HGB der Lagebericht hinzu. Im englischen Sprachraum werden diese Bestandteile mit spezifischen Begriffen bezeichnet.

Deutscher Begriff Englische Übersetzung Erläuterung
Bilanz Balance Sheet Vermögens- und Kapitalübersicht
Gewinn- und Verlustrechnung (GuV) Income Statement / Profit and Loss Statement (P&L) US: Income Statement, UK: P&L
Anhang Notes to the Financial Statements Erläuterungen und Zusatzangaben
Lagebericht Management Report Pflicht für mittelgroße/große Gesellschaften
Kapitalflussrechnung Cash Flow Statement Bei IFRS verpflichtend
Eigenkapitalveränderungsrechnung Statement of Changes in Equity Bei IFRS verpflichtend

Die Begriffe Income Statement und Profit and Loss Statement (P&L) werden häufig synonym verwendet, wobei Income Statement im US-amerikanischen Raum dominiert und P&L im britischen Sprachraum verbreiteter ist. Beide Begriffe sind korrekt und international verständlich.

Besonderheiten bei internationalen Standards

Nach IFRS gehören zur vollständigen Darstellung der Financial Statements zusätzlich das Statement of Cash Flows (Kapitalflussrechnung) und das Statement of Changes in Equity (Eigenkapitalveränderungsrechnung). Diese sind nach HGB nur für bestimmte Gesellschaften verpflichtend, während sie nach IFRS zum Standardumfang gehören.

Hinweis

Wenn Sie einen HGB-Jahresabschluss ins Englische übersetzen, sollten Sie explizit angeben, dass es sich um German GAAP bzw. HGB handelt, um Verwechslungen mit IFRS-Abschlüssen zu vermeiden.

Unterschiede zwischen HGB und internationalen Standards

Die deutsche Rechnungslegung nach HGB unterscheidet sich in wesentlichen Punkten von internationalen Standards wie IFRS (International Financial Reporting Standards) oder US-GAAP. Diese Unterschiede betreffen nicht nur die Terminologie, sondern auch Aufbau, Bewertung und Umfang der Abschlussunterlagen.

Grundlegende Unterschiede in der Zielsetzung

HGB-Rechnungslegung

  • Vorsichtsprinzip dominant
  • Anschaffungskostenprinzip
  • Maßgeblichkeitsprinzip (Steuer)
  • Gläubigerschutz

IFRS-Rechnungslegung

  • Fair Value-Bewertung
  • Informationsfunktion
  • Kapitalmarktorientierung
  • Decision Usefulness

Konkrete Unterschiede in der Darstellung

  • Bilanzgliederung: Nach § 266 HGB ist die Gliederung gesetzlich vorgeschrieben, IFRS erlaubt mehr Flexibilität
  • GuV-Gliederung: HGB kennt Gesamtkosten- und Umsatzkostenverfahren (§ 275 HGB), IFRS bevorzugt das Umsatzkostenverfahren
  • Bewertung: HGB verwendet primär Anschaffungskosten, IFRS erlaubt Fair Value-Bewertung
  • Umfang: IFRS erfordert zusätzlich Kapitalflussrechnung und Eigenkapitalveränderungsrechnung

Achtung

Eine reine wörtliche Übersetzung eines HGB-Jahresabschlusses ins Englische führt nicht zu einem IFRS-konformen Abschluss. Es handelt sich um unterschiedliche Rechnungslegungssysteme mit verschiedenen Anforderungen.

Wenn internationale Partner einen Jahresabschluss nach IFRS erwarten, reicht eine einfache Übersetzung des HGB-Abschlusses nicht aus. In diesem Fall muss ein separater Abschluss nach IFRS-Regeln erstellt werden, was erheblichen zusätzlichen Aufwand bedeutet.

Was internationale Partner vom Jahresabschluss erwarten

Ausländische Banken, Investoren und Geschäftspartner haben oft spezifische Erwartungen an die Aufbereitung und Darstellung von Finanzdaten. Diese Erwartungen unterscheiden sich teilweise erheblich von deutschen Standards und sollten bei der Übersetzung und Aufbereitung berücksichtigt werden.

Typische Anforderungen internationaler Stakeholder

  • Vollständige Financial Statements (Balance Sheet, Income Statement, Notes)
  • Angabe des Rechnungslegungsstandards (HGB, IFRS, US-GAAP)
  • Bestätigungsvermerk (Audit Opinion) eines Wirtschaftsprüfers
  • Management Report bzw. Management Discussion & Analysis (MD&A)
  • Cash Flow Statement (auch wenn nach HGB nicht verpflichtend)
  • Mehrjahresvergleich (mindestens zwei Jahre)
  • Englischsprachige Erläuterungen zu deutschen Besonderheiten

Besondere Anforderungen nach Stakeholder-Typ

Internationale Banken

  • Covenant-Kennzahlen
  • Detaillierte Schuldenstruktur
  • Working Capital-Analyse
  • Cash Flow Statement
  • Sicherheitenverzeichnis

Investoren & VC

  • EBITDA-Darstellung
  • Umsatzaufgliederung
  • Kundenstruktur
  • Wachstumskennzahlen
  • Zukunftsprognosen

Geschäftspartner

  • Bonitätskennzahlen
  • Eigenkapitalquote
  • Liquiditätskennzahlen
  • Gewinnentwicklung
  • Unternehmensgröße

„Internationale Partner erwarten häufig eine Darstellung nach IFRS oder zumindest eine Überleitung der wichtigsten Kennzahlen. Eine reine Übersetzung des HGB-Abschlusses reicht oft nicht aus, um deren Informationsbedarf zu decken.“

— Servet Gündogan, Büroleiter OnlineBilanz Stuttgart

Klären Sie bereits im Vorfeld, welche konkreten Dokumente und Informationen von Ihren internationalen Partnern erwartet werden. So vermeiden Sie unnötige Rückfragen und können die Unterlagen zielgerichtet aufbereiten.

Praktische Hinweise zur professionellen Übersetzung

Die Übersetzung eines Jahresabschlusses ist keine rein sprachliche Aufgabe, sondern erfordert fundiertes Fachwissen im Rechnungswesen. Fehlerhafte Übersetzungen können zu erheblichen Missverständnissen führen und das Vertrauen internationaler Partner beschädigen.

Qualifikation des Übersetzers

Eine Übersetzung sollte niemals von einem reinen Sprachdienstleister ohne Rechnungswesenskenntnisse durchgeführt werden. Ideal ist die Kombination aus Fachkenntnissen im deutschen und internationalen Rechnungswesen sowie sehr guten Englischkenntnissen. Viele Wirtschaftsprüfungsgesellschaften bieten spezialisierte Übersetzungsdienstleistungen an.

Wichtige Begriffe und deren korrekte Übersetzung

Deutscher Fachbegriff Korrekte englische Übersetzung Häufiger Fehler
Anlagevermögen Non-current assets / Fixed assets Long-term assets
Umlaufvermögen Current assets Floating assets
Rückstellungen Provisions Reserves (falscher Begriff)
Eigenkapital Equity / Shareholders‘ equity Own capital
Verbindlichkeiten Liabilities Debts (zu unspezifisch)
Forderungen Receivables / Accounts receivable Claims
Jahresüberschuss Net profit / Net income Annual surplus

Achtung

Besondere Vorsicht bei False Friends: Der deutsche Begriff ‚Bilanz‘ bedeutet nicht ‚Balance‘, sondern ‚Balance Sheet‘. ‚Reserves‘ sind im Englischen keine Rückstellungen, sondern Rücklagen (Eigenkapital).

Formatierung und Darstellung

  • Währungsangaben in Euro (EUR) oder bei Bedarf zusätzlich in USD
  • Beträge in Tausend Euro (TEUR) oder Millionen Euro (MEUR) mit Kennzeichnung
  • Datumsformat: Im internationalen Kontext DD/MM/YYYY oder YYYY-MM-DD (ISO)
  • Dezimaltrennzeichen: Im Englischen Punkt statt Komma (1,234.56 statt 1.234,56)
  • Negative Werte in Klammern oder mit Minuszeichen kennzeichnen

Hinweis

Fügen Sie eine kurze Erläuterung hinzu, dass der Abschluss nach deutschem Handelsrecht (German Commercial Code – HGB) erstellt wurde. Dies vermeidet Verwechslungen mit IFRS-Abschlüssen.

Häufige Fehler bei der englischen Kommunikation vermeiden

In der Praxis treten immer wieder typische Fehler auf, die die Qualität und Verständlichkeit englischsprachiger Jahresabschlüsse beeinträchtigen. Diese Fehler lassen sich mit entsprechender Sorgfalt vermeiden.

Die häufigsten Übersetzungsfehler

  • Wörtliche Übersetzung: Deutsche Fachbegriffe werden Wort für Wort übersetzt, ohne die etablierte englische Fachterminologie zu verwenden
  • Vermischung von UK und US-Begriffen: Inkonsistente Verwendung von britischen und amerikanischen Begriffen im selben Dokument
  • Fehlende Kontextinformationen: Keine Angabe des Rechnungslegungsstandards oder der gesetzlichen Grundlagen
  • Falsche Kennzahlenbezeichnungen: EBIT, EBITDA oder andere Kennzahlen werden nicht korrekt berechnet oder bezeichnet
  • Unvollständige Notes: Der Anhang wird nicht vollständig übersetzt oder wichtige Erläuterungen werden weggelassen

Organisatorische Fehler

Neben sprachlichen Fehlern gibt es auch organisatorische Probleme, die häufig auftreten. Dazu gehört die fehlende Abstimmung zwischen Übersetzern und Buchhaltern, unklare Verantwortlichkeiten für die Qualitätssicherung oder zu kurze Zeitfenster für eine sorgfältige Übersetzung.

  • Ausreichend Zeit für Übersetzung und Review einplanen
  • Fachliche Prüfung durch Rechnungswesen-Experten sicherstellen
  • Konsistente Verwendung von Begriffen durch Terminologie-Glossar
  • Vier-Augen-Prinzip bei Kennzahlen und Beträgen anwenden
  • Vergleich mit Vorjahresübersetzungen zur Konsistenzprüfung

„Ein gut gepflegtes unternehmensinternes Glossar mit den wichtigsten Fachbegriffen in Deutsch und Englisch spart nicht nur Zeit, sondern sorgt auch für Kontinuität in der Kommunikation mit internationalen Partnern.“

— Servet Gündogan, Büroleiter OnlineBilanz Stuttgart

Besonders kritisch sind Fehler bei Zahlenangaben. Durch unterschiedliche Dezimaltrennzeichen und Tausendertrennzeichen kann es schnell zu Verwechslungen kommen. Eine systematische Prüfung aller numerischen Werte ist daher unerlässlich.

Rechtsgrundlagen und Offenlegung bei internationaler Kommunikation

Auch wenn Sie Ihren Jahresabschluss ins Englische übersetzen und international kommunizieren, bleiben die deutschen Offenlegungspflichten nach § 325 HGB vollumfänglich bestehen. Die Offenlegung erfolgt seit dem DiRUG (Gesetz zur Umsetzung der Digitalisierungsrichtlinie, in Kraft seit 01.08.2022) ausschließlich beim Unternehmensregister.

Offenlegungspflichten nach deutschem Recht

Nach § 325 HGB müssen Kapitalgesellschaften (GmbH, UG, AG) ihren Jahresabschluss spätestens 12 Monate nach dem Bilanzstichtag offenlegen. Bei einem Bilanzstichtag 31.12.2025 endet die Offenlegungsfrist also am 31.12.2026. Die Offenlegung erfolgt elektronisch über das Unternehmensregister unter www.unternehmensregister.de.

12 Monate

Offenlegungsfrist nach § 325 HGB

11 Monate

Feststellungsfrist kleine GmbH

8 Monate

Feststellungsfrist mittelgroße/große GmbH

Sprache der Offenlegung

Die Offenlegung beim Unternehmensregister erfolgt grundsätzlich in deutscher Sprache. Eine englischsprachige Version kann zusätzlich eingereicht werden, ersetzt aber nicht die deutsche Pflichtveröffentlichung. Die rechtlich verbindliche Fassung bleibt die deutsche Version nach HGB.

Achtung

Bei Nichtbeachtung der Offenlegungspflicht nach § 325 HGB droht ein Ordnungsgeld nach § 335 HGB zwischen 500 und 25.000 Euro. Die Offenlegung muss beim Unternehmensregister erfolgen – nicht beim Bundesanzeiger.

Größenklassen nach § 267 HGB

Die Größenklasse Ihrer Kapitalgesellschaft bestimmt den Umfang der Offenlegungspflichten. Nach § 267 HGB gelten folgende Schwellenwerte (zwei von drei Kriterien müssen an zwei aufeinanderfolgenden Abschlussstichtagen über- oder unterschritten werden):

Größenklasse Bilanzsumme Umsatzerlöse Arbeitnehmer
Kleine Kapitalgesellschaft ≤ 6 Mio. € ≤ 12 Mio. € ≤ 50
Mittelgroße Kapitalgesellschaft ≤ 20 Mio. € ≤ 40 Mio. € ≤ 250
Große Kapitalgesellschaft > 20 Mio. € > 40 Mio. € > 250

Kleine Kapitalgesellschaften können nach § 326 HGB eine verkürzte Bilanz offenlegen. Mittelgroße und große Kapitalgesellschaften müssen zusätzlich einen Lagebericht vorlegen. Große Kapitalgesellschaften unterliegen zudem der Pflichtprüfung nach § 316 HGB.

Hinweis

Die Feststellung des Jahresabschlusses durch die Gesellschafterversammlung muss nach § 42a GmbHG innerhalb von 11 Monaten (kleine GmbH) bzw. 8 Monaten (mittelgroße/große GmbH) nach dem Bilanzstichtag erfolgen.

Häufig gestellte Fragen

Wie lautet die korrekte englische Übersetzung für Jahresabschluss?

Die korrekte und international am weitesten verbreitete Übersetzung lautet Financial Statements. Je nach Kontext sind auch die Begriffe Annual Financial Statements, Annual Accounts (vor allem in Großbritannien) oder Year-End Financial Report gebräuchlich. Financial Statements ist jedoch die universellste und sicherste Wahl für die internationale Kommunikation.

Welche Bestandteile gehören zu den englischen Financial Statements?

Die englischen Financial Statements umfassen mindestens die Balance Sheet (Bilanz), das Income Statement oder Profit and Loss Statement (GuV) sowie die Notes to the Financial Statements (Anhang). Nach internationalen Standards wie IFRS gehören zusätzlich das Cash Flow Statement (Kapitalflussrechnung) und das Statement of Changes in Equity (Eigenkapitalveränderungsrechnung) dazu. Der Management Report entspricht dem deutschen Lagebericht.

Reicht eine Übersetzung des HGB-Jahresabschlusses für internationale Partner aus?

Das hängt vom konkreten Informationsbedarf ab. Eine professionelle Übersetzung des HGB-Abschlusses ist häufig ausreichend, wenn klar kommuniziert wird, dass es sich um einen Abschluss nach German GAAP (HGB) handelt. Wenn Partner jedoch explizit einen IFRS-Abschluss erwarten, reicht eine Übersetzung nicht aus – in diesem Fall muss ein separater Abschluss nach IFRS-Regeln erstellt werden.

Muss der Jahresabschluss auf Englisch beim Unternehmensregister eingereicht werden?

Nein. Die Offenlegung beim Unternehmensregister nach § 325 HGB erfolgt grundsätzlich in deutscher Sprache. Eine englischsprachige Version kann zusätzlich eingereicht werden, ersetzt aber nicht die deutsche Pflichtveröffentlichung. Die rechtlich verbindliche Fassung bleibt die deutsche Version nach HGB. Die Offenlegungsfrist beträgt 12 Monate nach dem Bilanzstichtag.

Hinweis: Dieser Artikel dient ausschließlich zu allgemeinen Informationszwecken und ersetzt keine individuelle steuerliche oder rechtliche Beratung. Gesetzliche Grundlagen: § 325 HGB – Offenlegung, § 264 HGB – Pflicht zur Aufstellung des Jahresabschlusses, § 267 HGB – Größenklassen, Unternehmensregister. Nächste redaktionelle Prüfung: Oktober 2026.

Haben Sie Fragen? Jetzt erreichbar
SG
Servet Gündogan
Büroleitung & Support
0711 968 881 55
Mo–Fr · 10:00 – 18:00 Uhr · info@onlinebilanz.de
Branchen

Jedes Unternehmen. Jede Branche.

Alle Branchen ansehen

Schritt 1 · Wählen Sie Ihre Rechtsform — wir zeigen die Pflichten, die für Sie gelten



Fristenkalender

Jede Frist. Jede Abgabe.
Immer pünktlich.

Schlüsseltermine

Entstehungsgeschichte

Steuerberatung
der Zukunft.
Heute.

Jahresabschlüsse, die seit Jahren beim Finanzamt fehlen. Honorare, die kommen – ohne dass man weiß, wofür. Rückfragen, die im Nichts verschwinden. Fristen, die niemand im Blick hat. Irgendwann reicht es.

Die Antwort auf all das ist denkbar einfach: Unternehmer und Steuerberater arbeiten in einem gemeinsamen Portal zusammen – transparent, in Echtzeit und zu einem festen Preis. Belege hochladen, kommunizieren, Jahresabschlüsse erstellen, Steuererklärungen einreichen.

Alles an einem Ort, ohne Umwege, ohne Wartezeit. Künstliche Intelligenz übernimmt die Routine – damit der Steuerberater das tun kann, wofür er wirklich da ist: beraten, prüfen, verantworten.

Kostenloses Erstgespräch

15 Minuten.Klarheit.

Lernen Sie uns unverbindlich kennen. Im kurzen Kennenlerngespräch klären wir Ihre Situation und Sie erfahren, was Ihr Jahresabschluss bei uns kostet – zum Festpreis, ohne Kleingedrucktes.

  • 01
    Ihre SituationRechtsform, Geschäftsjahr, Stand der Buchhaltung – wir hören zu.
  • 02
    Ihr FestpreisSie erhalten eine ehrliche Einschätzung, was die Erstellung kostet.
  • 03
    Die nächsten SchritteWenn es passt: Unterlagen digital einreichen – wir übernehmen den Rest.
Kostenlos & unverbindlich Nur 15 Minuten Kein Verkaufsgespräch
Oder direkt loslegen?

Erstellen Sie einfach gleich Ihr Konto – wir rufen Sie in jedem Fall für ein persönliches Kennenlernen an. Und auch danach können Sie jederzeit ein Gespräch direkt im Mandantenportal buchen.

Konto erstellen
Termin direkt online buchen Freie Zeiten in Echtzeit – Bestätigung sofort per E-Mail
15 Min
DSGVO-konform Per Zoom-Gespräch Jederzeit stornierbar
Ihr Team

Steuerberatung,
die hält, was sie verspricht.

Verpasste Fristen, unbeantwortete Fragen, unklare Rechnungen – das kennen viele. Bei OnlineBilanz ist das anders. Ihr Steuerberater behält den Überblick, hält Fristen ein und meldet sich, bevor Probleme entstehen.

4
Köpfe
20+
Jahre Erfahrung
3
Kammern
Dr. Martin Pilz
Unternehmer Gründer
Dr. Martin Pilz
Geschäftsführer · CEO

Kein Steuerberater. Verantwortet Strategie, Produkt und Mandats­beziehung. Die steuerliche Beratung erfolgt ausschließlich durch die drei Berufsträger rechts.

Fabian Klement
WP StB Dipl.-Kfm.
Fabian Klement
Wirtschaftsprüfer & Steuerberater

Schwerpunkt Jahres­abschluss­prüfung, Konzern­reporting und E‑Bilanz. Qualitäts­sicherung aller Abschlüsse.

Jakob Röß
StB Dipl.-Kfm. Dipl.-Vw.
Jakob Röß
Steuerberater

Betreuung von mittel­ständischen GmbH, Frei­beruflern und Kapital­gesell­schaften.

Dr. Jeannine Dinnebier
RA Dr. iur. Dipl.-Vw.
Dr. Jeannine Dinnebier
Rechts­anwältin · Steuerrecht

Verantwortet Steuer­streit, Betriebs­prüfungen und rechts­sichere Gestaltung. Promoviert im Steuerrecht.

Geprüft & kammer­pflichtig Mitgliedschaften & Zulassungen
S
Steuerberater­kammerPflichtmitgliedschaft
W
Wirtschafts­prüfer­kammerZulassung nach WPO
R
Rechts­anwalts­kammerFachbereich Steuerrecht
D
DATEV‑PartnerSchnittstellen­zertifiziert
Kontakt & häufige Fragen

Ihre Fragen.
Unsere Antworten.

Wie melde ich mich an?

Alles online — in vier Schritten:

  • Kostenrechner ausfüllen (ca. 60 Sek.)
  • Angebot bestätigen
  • Nutzerkonto anlegen + Stammdaten hinterlegen
  • Sofort mit dem Upload starten

Sie müssen uns nicht persönlich treffen — der gesamte Ablauf ist digital.

Wie schnell kann ich loslegen?

Nach Bestätigung des Angebots ist Ihr Mandantenportal sofort aktiv. Sie können noch am selben Tag mit dem Upload beginnen.

Ich habe schon eine Kanzlei — wie funktioniert der Wechsel?

Ganz einfach: Mit unserer Wechselassistenz übernehmen wir die komplette Übergabe. Sie müssen kein einziges Gespräch mit Ihrer alten Kanzlei führen.

Wir fordern Unterlagen direkt an, übernehmen DATEV‑Bestände und halten Sie über jeden Schritt auf dem Laufenden.

Welche Daten muss ich bereitstellen?

In der Regel: Buchhaltungsdaten, Bankumsätze, Stammdaten und relevante Verträge. Unsere KI‑Assistenz führt Sie Schritt für Schritt — Sie müssen keine Checkliste abarbeiten.

Was konkret gebraucht wird, hängt von Rechtsform und Umfang ab.

Ich habe kein Buchhaltungsprogramm — geht das trotzdem?

Ja, problemlos. Laden Sie einfach Kontoauszüge, Ein- und Ausgangsrechnungen als Foto oder PDF hoch. Unsere KI erstellt daraus Ihre Buchhaltung.

Auch reine Papierbelege sind kein Problem — abfotografieren reicht.

Welche Buchhaltungsprogramme unterstützt ihr?

Alle gängigen Systeme mit DATEV‑Export — u. a. Sevdesk, Lexware, Sage, WISO MeinBüro, FastBill, Kontolino, BuchhaltungsButler, Accountable, Papierkram.

Ihr System ist nicht dabei? Fragen Sie uns — in den meisten Fällen finden wir einen Weg.

Wie lange dauert der Jahresabschluss?

Nach vollständigem Eingang der Unterlagen:

  • Standard — ca. 4 Wochen
  • Schnell — ca. 2 Wochen
  • Blitz — ca. 1 Woche

Sie wählen den Zeitplan beim Upload selbst.

Wer prüft den Abschluss fachlich?

Ausschließlich qualifizierte, in Deutschland zugelassene Steuerberater. Sie geben den Abschluss fachlich frei und haften dafür.

Keine KI, kein Praktikant — die finale Freigabe erfolgt immer durch einen Steuerberater mit Berufshaftpflicht.

Was kostet der Jahresabschluss?

Wir arbeiten mit transparenten Festpreisen — kein Stundensatz, keine Nachberechnung. Der Preis hängt ab von Rechtsform, Umsatzgröße und gewünschter Geschwindigkeit.

Unser Kostenrechner zeigt Ihnen in 60 Sekunden Ihren verbindlichen Preis — ohne Anmeldung.

Sind die Preise verbindlich?

Ja. Was Sie im Angebot sehen, ist der Endpreis — keine versteckten Gebühren, keine Stundenabrechnung.

Gibt es Rabatte für mehrere Jahre?

Ja — wer mehrere Geschäftsjahre auf einmal beauftragt, profitiert von einem Paketpreis. Unser Kostenrechner zeigt Ihnen den kombinierten Preis direkt an.

Übernehmt ihr E‑Bilanz und Offenlegung?

Ja. E‑Bilanz elektronisch ans Finanzamt, Offenlegung im Bundesanzeiger — vollständig digital und fristgerecht.

Gibt es ein Dauermandat?

Ja. Ab ca. 49 € / Monat kombinieren wir KI‑Assistenz mit persönlicher Steuerberater‑Betreuung. Der Jahresabschluss am Ende ist inklusive.

Umfang nach Wahl: laufende Buchhaltung, Lohnabrechnung, Umsatzsteuervoranmeldung, Jahresabschluss.

Erstellt ihr auch Steuererklärungen?

Ja — Körperschaft‑, Gewerbe‑, Umsatz‑ und Einkommensteuer. Wir erstellen und übermitteln elektronisch ans Finanzamt.

Auf Wunsch auch die private Einkommensteuererklärung der Gesellschafter.

Macht ihr auch Lohn‑ und Gehaltsabrechnungen?

Ja — von der monatlichen Lohnabrechnung über Sozialversicherungsmeldungen bis zur Lohnsteueranmeldung. Digital, fristgerecht und mit direkter DATEV‑Anbindung.

Übernehmt ihr die Umsatzsteuervoranmeldung?

Ja. Monatlich oder quartalsweise — vollautomatisiert aus Ihrer laufenden Buchhaltung erstellt und fristgerecht ans Finanzamt übermittelt.

Habe ich einen festen Ansprechpartner?

Ja. Kein Callcenter, keine wechselnden Sachbearbeiter. Sie haben einen festen Ansprechpartner in unserer Kanzlei — persönlich per Telefon, E‑Mail oder Chat im Mandantenportal erreichbar.

Kann ich den Vertrag kündigen, wenn es nicht passt?

Ja. Das Dauermandat ist monatlich kündbar — ohne versteckte Bindungen oder Wechselgebühren.

Wie sicher sind meine Daten?

Server ausschließlich in Frankfurt, DSGVO‑konform und verschlüsselt. Ihre Daten verlassen Deutschland nie.

Zugriff ausschließlich über 2‑Faktor‑Authentifizierung. Alle Dokumente werden revisionssicher gemäß GoBD archiviert.

Nutzt ihr Cloud‑Dienste außerhalb der EU?

Nein. Alle produktiven Systeme werden ausschließlich in deutschen Rechenzentren betrieben. Auch die KI‑Verarbeitung läuft auf Servern innerhalb der EU.

Arbeitet ihr mit KI — und was bedeutet das für meine Daten?

Ja, wir nutzen KI für Belegerkennung, Kontierung und Datenabgleich. Alle Modelle laufen auf eigenen Servern in Deutschland. Ihre Daten werden nicht zum Training externer Modelle verwendet.

Wie ist der Zugang zum Mandantenportal geschützt?

Durch Zwei‑Faktor‑Authentifizierung (SMS oder Authenticator‑App). Jede Anmeldung wird protokolliert, verdächtige Zugriffe werden automatisch erkannt und blockiert.

Wie lange werden meine Daten gespeichert?

Gemäß gesetzlicher Aufbewahrungspflicht (10 Jahre) — revisionssicher archiviert auf Servern in Deutschland. Sie haben jederzeit vollen Zugriff.

GoBD‑konform Prüfungsfeste Dokumentation
DSGVO‑konform Sichere Datenverarbeitung
Server in Deutschland Datenhosting in Frankfurt
Made in Germany Entwickelt & geführt in DE
Ben
Ben
KI-Assistenz