Steuern ohne Stress. Bilanz ohne Zweifel.

Steuerberatung,
wie sie sein sollte.

digital + persönlich + bezahlbar

Alles an einem Ort: Dokumente hochladen, Fragen an Ihren Steuerberater stellen und Jahresabschlüsse sowie Steuererklärungen genehmigen und einreichen – direkt aus Ihrem Portal.

In 60 Sekunden Kostenlos & unverbindlich Heute anfragen, morgen sprechen
1
Belege hochladen oder Buchhaltungs­programm verbinden DATEV, lexoffice, sevDesk — oder per Drag & Drop.
2
Ein fester Steuerberater, ein Mandantenportal und KI-Assistenz Eine Ansprechperson, ein Ort, alles transparent.
3
Ihr Spezialist für Jahres­abschlüsse — für UG, GmbH und Holding Bilanzierung nach HGB ist unser Kerngeschäft.
4
Steuerberatung & Finanzamts­vertretung Nicht nur zum Jahresende. Ganzjährig, auf Abruf.
5
Keine versteckten Kosten — ein Festpreis, der alles beinhaltet Was im Angebot steht, steht auf der Rechnung. Punkt.
login.onlinebilanz.de
Live
Muster GmbH Mandant · WJ 2025
Steuerberater Fabian Klement
Fabian Klement Online · Ihr fester StB
So arbeiten wir zusammen Schritt 01 / 06
01 Upload 02 KI 03 Beratung 04 StB 05 Bilanz 06 ELSTER
Rechnung_Lieferant_042.pdf 1.247 KB · gerade empfangen
Belege hier ablegen PDF, Foto, E-Mail-Weiterleitung
oder
Bestehende Software verbinden Einmal koppeln — Belege fließen automatisch
DATEVverbunden
lexofficeverbunden
sevDeskverbunden
+ 14 weitere
PDF
Rechnung_Lieferant_042.pdf
1.247 KB
PDF
Kontoauszug_KW42.pdf
328 KB
PDF
Bewirtungsbeleg_Mandant.pdf
89 KB
KI‑Vorarbeit · Belege & Transaktionen prüfen — trainiert von unseren Steuerberatern
Datum Beleg Konto Betrag KI
18.10.25
Lieferant GmbH · Rechnung 042
3400Wareneingang
1.247,00 €
98%
19.10.25
Bewirtung · Hotel Adlon (70%)
4650Bewirtung
142,80 €
94%
20.10.25
Telekom · Mobilfunk Q4
4920Telefon
89,00 €
99%
22.10.25
Kontoauszug · SEPA‑Lastschrift
1200Bank
−450,00 €
100%
Rückfrage an Sie: Die Rechnung Hotel Adlon — war das eine Geschäftsbewirtung mit Mandant, oder interne Reise? Für die korrekte 70/30‑oder 100%‑Buchung.
Mandant ✓
Fabian Klement
Fabian Klement Online · antwortet in ~2 Min
Fabian, wir überlegen 2026 einen Firmenwagen. Lohnt sich das steuerlich?
14:02 · Sie
Kurz geprüft: Ja — mit Investitions­abzugsbetrag (IAB) können wir bis zu 50 % vorziehen. Grober Hebel: ~11.400 € Steuervorteil.
14:04 · Fabian
Rechen­beispiel_Firmenwagen.pdf2 Seiten · vorbereitet für Sie
14:04 · Fabian
Passt 15 Min. morgen 10:00 für ein kurzes Video-Gespräch?
Ja, passt ✓ Anderer Termin
14:05 · Fabian
Video-Call · morgen 10:00 15 Min.
Fabian Klement Live
Agenda (vom StB vorbereitet):
  1. IAB Firmenwagen 2026 — Szenarien
  2. Auswirkung auf Bilanz & Ausschüttung
  3. Nächste Schritte & Freigabe
Fabian Klement
Fabian Klement Ihr fester StB · berät & optimiert
Optimierungstipp: IAB nutzenInvestitions­abzugsbetrag für geplanten Firmenwagen → ~11.400 € Steuer­vorteil
+11.400 €
Holding‑Struktur prüfenAusschüttung via Holding → 95% steuerfrei nach §8b KStG
Empfehlung
Bewirtung korrigiert · 70/30Signatur StB · Mandantenportal
Fabian: „Ich sehe einen legalen Hebel von rund 11.400 €. Lassen Sie uns kurz durchsprechen, ob der Firmenwagen 2026 passt. "
Bilanz zum 31.12.2025 Muster GmbH · HGB §266
Geprüft · StB
Aktiva Mittelverwendung · "Was besitzen wir?"
A. Anlagevermögen
Sachanlagen218.400 €
Fuhrpark62.150 €
B. Umlaufvermögen
Vorräte84.300 €
Forderungen142.820 €
Bank & Kasse96.650 €
Summe Aktiva604.320 €
Passiva Mittelherkunft · "Wem gehört es?"
A. Eigenkapital
Stammkapital25.000 €
Gewinnrücklagen156.200 €
Jahresüberschuss184.320 €
B. Fremdkapital
Verbindlichkeiten Bank148.500 €
Lieferanten & Sonstige90.300 €
Summe Passiva604.320 €
=
Bilanzgleichung erfüllt Aktiva = Passiva · jede Buchung hat zwei Seiten
1
Zwei Seiten, eine Wahrheit Links steht, was das Unternehmen besitzt. Rechts, woher das Geld dafür kommt.
2
Summen müssen gleich sein Aktiva = Passiva. Stimmt das nicht auf den Cent, stimmt die Buchhaltung nicht.
3
Ihr StB prüft & signiert Freigabe per qualifizierter Signatur — bereit für Finanzamt & Bundesanzeiger.
Alles wird fristgerecht eingereicht. Sie müssen nichts mehr tun
E
ELSTER · FinanzamtKörperschaft-, Gewerbe- & Umsatzsteuer
übermittelt
BA
BundesanzeigerOffenlegung §325 HGB · fristgerecht 31.12.
offengelegt
HR
HandelsregisterHinterlegung · sofern erforderlich
hinterlegt
Festpreis eingehalten · Bestätigung per E-Mail

Datum

Lesedauer

11–17 Minuten


OnlineBilanzBlogFeststellung Englisch

Feststellung Jahresabschluss Englisch 2026: Übersetzung & Bedeutung

Zuletzt aktualisiert: April 2026 · Lesezeit: ca. 10 Minuten

Die Feststellung des Jahresabschlusses korrekt ins Englische zu übersetzen, ist für international agierende Unternehmen entscheidend. Eine ungenaue Übersetzung kann zu Missverständnissen bei Investoren, Partnern und Tochtergesellschaften führen. Dieser Fachartikel erklärt die rechtssichere Übersetzung, wichtige Varianten und die praktische Anwendung im internationalen Geschäftsverkehr. Für einen umfassenden Überblick zur englischen Terminologie und den internationalen Standards siehe auch unseren Leitfaden zu Jahresabschluss English.

SG
Servet Gündogan

Büroleiter OnlineBilanz · Stuttgart

Als Büroleiter ist Servet erster Ansprechpartner für unsere Mandanten. Er führt das Erstgespräch und koordiniert die Zusammenarbeit zwischen Mandanten, Steuerberatern und Wirtschaftsprüfern – damit der Jahresabschluss reibungslos und fristgerecht abgeschlossen wird.

Hinweis: Alle steuerlichen und rechtlichen Beratungsleistungen erbringt der angeschlossene Steuerberater bzw. Wirtschaftsprüfer.

Kurzantwort

Die Feststellung des Jahresabschlusses wird im Englischen korrekt mit „Approval of the annual financial statements“ übersetzt. Dieser Begriff beschreibt den formalen Beschluss der Gesellschafter nach § 42a GmbHG, mit dem der Jahresabschluss verbindlich bestätigt wird. Alternative Übersetzungen wie „Adoption of financial statements“ oder „Confirmation of annual accounts“ sind kontextabhängig ebenfalls möglich. Eine umfassende Übersicht weiterer relevanter Begriffe und Übersetzungen zum Jahresabschluss hilft bei der korrekten englischsprachigen Kommunikation in der Rechnungslegung.

Was bedeutet die Feststellung des Jahresabschlusses?

Die Feststellung des Jahresabschlusses ist ein zentraler Schritt im Jahresabschlussverfahren von Kapitalgesellschaften. Sie bezeichnet den formalen Beschluss der Gesellschafter, mit dem der von der Geschäftsführung aufgestellte Jahresabschluss verbindlich bestätigt wird.

Nach § 42a GmbHG müssen die Gesellschafter einer GmbH den Jahresabschluss innerhalb bestimmter Fristen feststellen. Dabei wird der Abschluss geprüft, akzeptiert und die wirtschaftliche Lage des Unternehmens bestätigt. Erst nach der Feststellung kann über die Ergebnisverwendung beschlossen werden.

11 Monate

Feststellungsfrist kleine GmbH

8 Monate

Feststellungsfrist mittelgroße GmbH

12 Monate

Offenlegungsfrist § 325 HGB

Die Feststellung ist rechtlich von der Aufstellung (durch die Geschäftsführung) und der Prüfung (durch den Abschlussprüfer) zu unterscheiden. Sie stellt den Abschluss des internen Verfahrens dar, bevor die Offenlegung beim Unternehmensregister erfolgt.

Hinweis

Für Kapitalgesellschaften ist die Feststellung des Jahresabschlusses durch die Gesellschafter ein zwingender Rechtsakt. Ohne ordnungsgemäße Feststellung kann keine wirksame Offenlegung beim Unternehmensregister erfolgen.

Die korrekte englische Übersetzung

Die international gebräuchlichste und fachlich präziseste Übersetzung für die Feststellung des Jahresabschlusses lautet: Approval of the annual financial statements.

Diese Formulierung wird im internationalen Geschäftsverkehr am häufigsten verwendet und entspricht der deutschen Rechtsterminologie am besten. Der Begriff „Approval“ beschreibt genau das, was im deutschen Recht mit „Feststellung“ gemeint ist: eine formelle Zustimmung nach vorheriger Prüfung durch die zuständigen Entscheidungsträger.

„Bei der Übersetzung handelsrechtlicher Begriffe geht es nicht nur um sprachliche Korrektheit, sondern um die präzise Wiedergabe rechtlicher Konzepte. ‚Approval‘ trifft den Charakter der Feststellung als Zustimmungsakt am besten.“

— Servet Gündogan, Büroleiter OnlineBilanz Stuttgart

Warum diese Übersetzung korrekt ist

  • Der Begriff beschreibt einen formalen Zustimmungsakt durch ein Gremium (Gesellschafterversammlung)
  • „Approval“ impliziert eine vorherige Prüfung und bewusste Bestätigung
  • Die Formulierung ist in internationalen Standards wie IFRS und UK GAAP etabliert
  • Sie vermeidet Verwechslungen mit anderen Verfahrensschritten wie Aufstellung oder Prüfung

In offiziellen Dokumenten, Gesellschafterbeschlüssen und internationalen Berichten sollte bevorzugt diese Standardformulierung verwendet werden, um Missverständnisse zu vermeiden.

Alternative englische Formulierungen und ihre Bedeutung

Je nach Kontext und regionalem Sprachgebrauch existieren weitere englische Begriffe für die Feststellung des Jahresabschlusses. Die Wahl der richtigen Variante hängt von Zielgruppe, Rechtssystem und Dokumententyp ab.

Deutsche Bezeichnung Englische Übersetzung Verwendungskontext
Feststellung Jahresabschluss Approval of annual financial statements International standard, empfohlen für alle Kontexte
Feststellung des Abschlusses Adoption of financial statements Britisches Englisch, UK Companies Act
Feststellung JA Confirmation of annual accounts Informelle Kommunikation, E-Mails
Beschluss über Feststellung Resolution approving financial statements Protokolle, Gesellschafterbeschlüsse
Festgestellter Jahresabschluss Approved financial statements Status-Beschreibung nach Feststellung

Adoption vs. Approval: Der feine Unterschied

Approval

Beschreibt den Akt der Zustimmung und Genehmigung. Betont den Prüfungs- und Bewilligungscharakter. Im amerikanischen und internationalen Kontext bevorzugt.

Adoption

Beschreibt die formelle Annahme und Übernahme. Im britischen Gesellschaftsrecht gebräuchlich (UK Companies Act 2006). Betont die verbindliche Übernahme durch die Gesellschafter.

Beide Begriffe sind fachlich korrekt. In der Praxis hat sich „Approval“ als internationaler Standard durchgesetzt, während „Adoption“ vor allem im britischen Rechtsraum verwendet wird.

Achtung

Vermeiden Sie den Begriff „Determination of financial statements“. „Determination“ bedeutet im Englischen „Festlegung“ oder „Ermittlung“ und beschreibt nicht den Charakter eines Beschlussaktes durch die Gesellschafter.

Rechtlicher Kontext im deutschen Handelsrecht

Die Feststellung des Jahresabschlusses ist im deutschen Handels- und Gesellschaftsrecht klar geregelt. Für GmbHs gelten die Vorschriften des § 42a GmbHG, ergänzt durch die allgemeinen handelsrechtlichen Bestimmungen.

Gesetzliche Grundlagen

  • § 42a GmbHG: Regelt die Feststellungsfristen für kleine (11 Monate), mittelgroße und große GmbHs (jeweils 8 Monate nach Bilanzstichtag)
  • § 264 Abs. 1 HGB: Verpflichtet die gesetzlichen Vertreter zur Aufstellung des Jahresabschlusses
  • § 316 HGB: Definiert die Prüfungspflicht für mittelgroße und große Kapitalgesellschaften
  • § 325 HGB: Regelt die Offenlegungsfrist von 12 Monaten nach dem Bilanzstichtag

Bei englischsprachigen Übersetzungen dieser Normen ist es wichtig, die deutschen Paragraphenverweise beizubehalten und die englische Übersetzung als Erläuterung hinzuzufügen. Eine typische Formulierung wäre: „pursuant to Section 42a GmbHG (German Limited Liability Companies Act)“.

Hinweis

Für den Bilanzstichtag 31.12.2025 muss eine kleine GmbH den Jahresabschluss bis spätestens 30.11.2026 feststellen. Die Offenlegung beim Unternehmensregister muss bis 31.12.2026 erfolgen.

Verfahrensschritte im Überblick

  1. Aufstellung (Preparation): Die Geschäftsführung erstellt den Jahresabschluss gemäß § 264 HGB
  2. Prüfung (Audit): Bei prüfungspflichtigen Gesellschaften erfolgt die Prüfung nach § 316 HGB
  3. Feststellung (Approval): Die Gesellschafterversammlung stellt den Jahresabschluss fest nach § 42a GmbHG
  4. Offenlegung (Disclosure): Der festgestellte Jahresabschluss wird beim Unternehmensregister offengelegt nach § 325 HGB

Abgrenzung zur Prüfung und Aufstellung

In der internationalen Kommunikation werden häufig drei verschiedene Schritte des Jahresabschlussverfahrens verwechselt: Aufstellung, Prüfung und Feststellung. Jeder dieser Schritte hat eine eigene englische Bezeichnung und rechtliche Bedeutung.

Deutscher Begriff Englische Übersetzung Verantwortlich Rechtsgrundlage
Aufstellung Preparation / Compilation Geschäftsführung § 264 Abs. 1 HGB
Prüfung Audit / Examination Abschlussprüfer § 316 HGB
Feststellung Approval / Adoption Gesellschafterversammlung § 42a GmbHG
Offenlegung Disclosure / Publication Geschäftsführung § 325 HGB

Preparation vs. Approval: Der Unterschied in der Verantwortung

Die Preparation (Aufstellung) ist die Verantwortung der Geschäftsführung. Sie erstellt den Jahresabschluss gemäß den handelsrechtlichen Vorschriften. Die Approval (Feststellung) hingegen ist der Beschlussakt der Gesellschafter, durch den der aufgestellte Abschluss verbindlich wird.

In englischsprachigen Dokumenten sollte diese Unterscheidung klar erkennbar sein. Eine typische Formulierung: „The management has prepared the annual financial statements. The shareholders‘ meeting approved the financial statements on [Datum].“

Audit vs. Approval: Prüfung ist nicht Feststellung

Der Audit (Prüfung) ist ein unabhängiger Prüfungsvorgang durch einen Wirtschaftsprüfer nach § 316 HGB. Die Prüfung erfolgt vor der Feststellung und dient der Gesellschafterversammlung als Entscheidungsgrundlage. Die Feststellung selbst ist jedoch ein eigenständiger Rechtsakt.

Preparation

Aufstellung durch Geschäftsführung nach § 264 HGB. Erstellt Bilanz, GuV und Anhang.

Audit

Prüfung durch Wirtschaftsprüfer nach § 316 HGB. Nur bei mittelgroßen/großen Gesellschaften.

Approval

Feststellung durch Gesellschafterversammlung nach § 42a GmbHG. Verbindlicher Beschlussakt.

Internationale Anwendung und Dokumentation

In der Praxis benötigen Unternehmen die korrekte englische Übersetzung der Feststellung in verschiedenen Situationen. Die richtige Terminologie ist entscheidend für die Rechtssicherheit und Verständlichkeit.

Typische Anwendungsfälle

  • Gesellschafterbeschlüsse für internationale Gesellschafter
  • Konzernberichterstattung an ausländische Muttergesellschaften
  • Informationspflichten gegenüber internationalen Investoren
  • Kreditunterlagen für ausländische Banken
  • Due-Diligence-Prozesse bei M&A-Transaktionen
  • Korrespondenz mit internationalen Wirtschaftsprüfern
  • Übersetzung von Handelsregisterauszügen und Offenlegungsunterlagen

Formulierungen in offiziellen Dokumenten

In Gesellschafterbeschlüssen sollte die Feststellung formal dokumentiert werden. Eine rechtssichere englische Formulierung könnte lauten: „The shareholders‘ meeting hereby approves the annual financial statements for the fiscal year ending December 31, 2025, as prepared by the management.“

Für Protokolle eignet sich: „Resolution: The annual financial statements comprising balance sheet, profit and loss statement, and notes for the fiscal year 2025 were approved by the shareholders‘ meeting on [Datum] in accordance with Section 42a GmbHG.“

„Bei der Übersetzung von Gesellschafterbeschlüssen empfehle ich, sowohl die deutsche Originalformulierung als auch die englische Übersetzung zu dokumentieren. Dies verhindert Auslegungsstreitigkeiten und sichert die Rechtswirksamkeit.“

— Servet Gündogan, Büroleiter OnlineBilanz Stuttgart

Besonderheiten bei Konzernabschlüssen

Bei Konzernabschlüssen nach § 290 HGB wird häufig der Begriff „Consolidated financial statements“ verwendet. Die Feststellung erfolgt dann für den gesamten Konzernabschluss: „Approval of the consolidated financial statements“.

Typische Fehler bei der Übersetzung vermeiden

In der Praxis werden bei der englischen Übersetzung der Feststellung häufig Fehler gemacht, die zu Missverständnissen oder rechtlichen Unklarheiten führen können. Die folgenden Fehler sollten vermieden werden.

Häufige Übersetzungsfehler

Falsche Übersetzung Problem Richtige Formulierung
Determination of financial statements „Determination“ bedeutet Festlegung/Ermittlung, nicht Beschluss Approval of financial statements
Establishment of annual accounts „Establishment“ meint die Aufstellung, nicht die Feststellung Approval of annual financial statements
Fixation of balance sheet „Fixation“ ist nicht gebräuchlich und unklar Approval of the balance sheet
Finalization of accounts Beschreibt nur den Abschluss, nicht den Rechtsakt Approval of financial statements
Validation of financial statements „Validation“ meint technische Prüfung, nicht Beschluss Approval of financial statements

Achtung

Die wörtliche Übersetzung „Determination“ ist ein besonders häufiger Fehler. Im Englischen hat „determine“ eine andere Bedeutung als das deutsche „feststellen“ und beschreibt nicht den Charakter eines Gesellschafterbeschlusses.

Verwechslung mit anderen Begriffen

  • Approval vs. Preparation: Viele verwechseln die Feststellung (Approval) mit der Aufstellung (Preparation) durch die Geschäftsführung
  • Approval vs. Certification: Certification beschreibt die Bestätigung durch den Prüfer, nicht den Gesellschafterbeschluss
  • Approval vs. Filing: Filing bezeichnet die Offenlegung beim Unternehmensregister, nicht die Feststellung
  • Annual accounts vs. Financial statements: Beide Begriffe sind akzeptabel, wobei „financial statements“ internationaler ist

Kontextfehler bei der Verwendung

Ein weiterer häufiger Fehler ist die Verwendung korrekter Begriffe im falschen Kontext. „The management approved the financial statements“ ist falsch, da nur die Gesellschafterversammlung feststellen kann. Korrekt: „The management prepared the financial statements, which were subsequently approved by the shareholders‘ meeting.“

Hinweis

Bei Unsicherheiten sollten Sie die Begriffe konsistent verwenden: Preparation für Aufstellung, Audit für Prüfung, Approval für Feststellung. Diese Dreiteilung ist international etabliert und vermeidet Missverständnisse.

Praxisbeispiele und Musterdokumente

Die folgenden Beispiele zeigen, wie die Feststellung des Jahresabschlusses in typischen Geschäftsdokumenten korrekt auf Englisch formuliert wird. Diese Muster können als Vorlage für eigene Dokumente dienen.

Beispiel 1: Gesellschafterbeschluss

Hinweis

Resolution of the Shareholders‘ Meeting The shareholders‘ meeting of [Firmenname] GmbH, held on March 15, 2026, resolved the following: 1. The annual financial statements (balance sheet, profit and loss statement, and notes) for the fiscal year ending December 31, 2025, as prepared by the management, are hereby approved in accordance with Section 42a of the German Limited Liability Companies Act (GmbHG). 2. The profit of EUR [Betrag] shall be distributed as follows: […]

Beispiel 2: Informationsschreiben an Investoren

Hinweis

Dear Investors, We are pleased to inform you that the shareholders‘ meeting of our company approved the annual financial statements for the fiscal year 2025 on March 15, 2026. The approved financial statements show a net profit of EUR [Betrag]. The financial statements have been audited by [Prüfer] and received an unqualified audit opinion. The disclosure to the German Company Register (Unternehmensregister) will be completed by December 31, 2026.

Beispiel 3: Konzernberichterstattung

Für die Berichterstattung an eine ausländische Muttergesellschaft eignet sich folgende Formulierung: „The local management prepared the statutory financial statements in accordance with German GAAP (HGB). Following the statutory audit, the shareholders approved the financial statements on [Datum]. The approved financial statements are attached.“

Beispiel 4: Due Diligence Dokumentation

In Due-Diligence-Prozessen sollte der Status des Jahresabschlusses klar dokumentiert werden: „The annual financial statements for 2023, 2024, and 2025 have been approved by the shareholders‘ meeting and disclosed to the Company Register. Copies of the approved financial statements and shareholders‘ resolutions are provided in the data room.“

Wichtige Zusatzinformationen in englischen Dokumenten

  • Datum der Gesellschafterversammlung (Date of shareholders‘ meeting)
  • Verweis auf § 42a GmbHG (Reference to Section 42a GmbHG)
  • Bilanzstichtag (Balance sheet date / Reporting date)
  • Status der Prüfung, falls zutreffend (Audit status: audited/unaudited)
  • Offenlegungsstatus (Disclosure status at Company Register)
  • Verwendung des Bilanzergebnisses (Appropriation of profit)

„In internationalen Dokumenten empfehle ich, den deutschen Rechtsrahmen transparent zu machen. Verweise auf HGB und GmbHG mit kurzer englischer Erläuterung schaffen Klarheit und Rechtssicherheit für ausländische Partner.“

— Servet Gündogan, Büroleiter OnlineBilanz Stuttgart

Häufig gestellte Fragen

Wie lautet die korrekte englische Übersetzung für Feststellung Jahresabschluss?

Die korrekte und international gebräuchlichste Übersetzung lautet „Approval of the annual financial statements“. Diese Formulierung beschreibt präzise den formalen Beschlussakt der Gesellschafterversammlung nach § 42a GmbHG. Alternative Formulierungen wie „Adoption of financial statements“ sind im britischen Kontext ebenfalls gebräuchlich, wobei „Approval“ als internationaler Standard gilt.

Was ist der Unterschied zwischen Approval und Adoption bei der Feststellung?

„Approval“ betont den Charakter der Zustimmung und Genehmigung und ist im amerikanischen und internationalen Kontext Standard. „Adoption“ beschreibt die formelle Annahme und wird vor allem im britischen Gesellschaftsrecht (UK Companies Act 2006) verwendet. Beide Begriffe sind fachlich korrekt und beschreiben denselben Rechtsakt. In der Praxis hat sich „Approval“ als bevorzugte internationale Formulierung durchgesetzt.

Warum ist die richtige Übersetzung der Feststellung wichtig?

Eine korrekte Übersetzung ist entscheidend, um Missverständnisse bei internationalen Partnern, Investoren oder Konzerngesellschaften zu vermeiden. Falsche Begriffe wie „Determination“ oder „Establishment“ beschreiben rechtlich andere Vorgänge und können zu Unklarheiten bei der Dokumentation führen. Besonders in Due-Diligence-Prozessen, bei Kreditverhandlungen und in Konzernberichten ist die präzise Terminologie rechtlich und wirtschaftlich relevant.

Wie unterscheidet sich die Feststellung von der Aufstellung und Prüfung auf Englisch?

Die Aufstellung durch die Geschäftsführung heißt „Preparation“ oder „Compilation“ (§ 264 HGB), die Prüfung durch den Wirtschaftsprüfer heißt „Audit“ oder „Examination“ (§ 316 HGB) und die Feststellung durch die Gesellschafter heißt „Approval“ oder „Adoption“ (§ 42a GmbHG). Diese drei Schritte haben unterschiedliche Verantwortliche und rechtliche Bedeutungen und sollten in englischen Dokumenten klar voneinander getrennt werden.

Hinweis: Dieser Artikel dient ausschließlich zu allgemeinen Informationszwecken und ersetzt keine individuelle steuerliche oder rechtliche Beratung. Gesetzliche Grundlagen: Handelsgesetzbuch (HGB), GmbH-Gesetz (GmbHG), Unternehmensregister. Nächste redaktionelle Prüfung: Oktober 2026.

Haben Sie Fragen? Jetzt erreichbar
SG
Servet Gündogan
Büroleitung & Support
0711 968 881 55
Mo–Fr · 10:00 – 18:00 Uhr · info@onlinebilanz.de
Branchen

Jedes Unternehmen. Jede Branche.

Alle Branchen ansehen

Schritt 1 · Wählen Sie Ihre Rechtsform — wir zeigen die Pflichten, die für Sie gelten



Fristenkalender

Jede Frist. Jede Abgabe.
Immer pünktlich.

Schlüsseltermine

Entstehungsgeschichte

Steuerberatung
der Zukunft.
Heute.

Jahresabschlüsse, die seit Jahren beim Finanzamt fehlen. Honorare, die kommen – ohne dass man weiß, wofür. Rückfragen, die im Nichts verschwinden. Fristen, die niemand im Blick hat. Irgendwann reicht es.

Die Antwort auf all das ist denkbar einfach: Unternehmer und Steuerberater arbeiten in einem gemeinsamen Portal zusammen – transparent, in Echtzeit und zu einem festen Preis. Belege hochladen, kommunizieren, Jahresabschlüsse erstellen, Steuererklärungen einreichen.

Alles an einem Ort, ohne Umwege, ohne Wartezeit. Künstliche Intelligenz übernimmt die Routine – damit der Steuerberater das tun kann, wofür er wirklich da ist: beraten, prüfen, verantworten.

Kostenloses Erstgespräch

15 Minuten.Klarheit.

Lernen Sie uns unverbindlich kennen. Im kurzen Kennenlerngespräch klären wir Ihre Situation und Sie erfahren, was Ihr Jahresabschluss bei uns kostet – zum Festpreis, ohne Kleingedrucktes.

  • 01
    Ihre SituationRechtsform, Geschäftsjahr, Stand der Buchhaltung – wir hören zu.
  • 02
    Ihr FestpreisSie erhalten eine ehrliche Einschätzung, was die Erstellung kostet.
  • 03
    Die nächsten SchritteWenn es passt: Unterlagen digital einreichen – wir übernehmen den Rest.
Kostenlos & unverbindlich Nur 15 Minuten Kein Verkaufsgespräch
Oder direkt loslegen?

Erstellen Sie einfach gleich Ihr Konto – wir rufen Sie in jedem Fall für ein persönliches Kennenlernen an. Und auch danach können Sie jederzeit ein Gespräch direkt im Mandantenportal buchen.

Konto erstellen
Termin direkt online buchen Freie Zeiten in Echtzeit – Bestätigung sofort per E-Mail
15 Min
DSGVO-konform Per Zoom-Gespräch Jederzeit stornierbar
Ihr Team

Steuerberatung,
die hält, was sie verspricht.

Verpasste Fristen, unbeantwortete Fragen, unklare Rechnungen – das kennen viele. Bei OnlineBilanz ist das anders. Ihr Steuerberater behält den Überblick, hält Fristen ein und meldet sich, bevor Probleme entstehen.

4
Köpfe
20+
Jahre Erfahrung
3
Kammern
Dr. Martin Pilz
Unternehmer Gründer
Dr. Martin Pilz
Geschäftsführer · CEO

Kein Steuerberater. Verantwortet Strategie, Produkt und Mandats­beziehung. Die steuerliche Beratung erfolgt ausschließlich durch die drei Berufsträger rechts.

Fabian Klement
WP StB Dipl.-Kfm.
Fabian Klement
Wirtschaftsprüfer & Steuerberater

Schwerpunkt Jahres­abschluss­prüfung, Konzern­reporting und E‑Bilanz. Qualitäts­sicherung aller Abschlüsse.

Jakob Röß
StB Dipl.-Kfm. Dipl.-Vw.
Jakob Röß
Steuerberater

Betreuung von mittel­ständischen GmbH, Frei­beruflern und Kapital­gesell­schaften.

Dr. Jeannine Dinnebier
RA Dr. iur. Dipl.-Vw.
Dr. Jeannine Dinnebier
Rechts­anwältin · Steuerrecht

Verantwortet Steuer­streit, Betriebs­prüfungen und rechts­sichere Gestaltung. Promoviert im Steuerrecht.

Geprüft & kammer­pflichtig Mitgliedschaften & Zulassungen
S
Steuerberater­kammerPflichtmitgliedschaft
W
Wirtschafts­prüfer­kammerZulassung nach WPO
R
Rechts­anwalts­kammerFachbereich Steuerrecht
D
DATEV‑PartnerSchnittstellen­zertifiziert
Kontakt & häufige Fragen

Ihre Fragen.
Unsere Antworten.

Wie melde ich mich an?

Alles online — in vier Schritten:

  • Kostenrechner ausfüllen (ca. 60 Sek.)
  • Angebot bestätigen
  • Nutzerkonto anlegen + Stammdaten hinterlegen
  • Sofort mit dem Upload starten

Sie müssen uns nicht persönlich treffen — der gesamte Ablauf ist digital.

Wie schnell kann ich loslegen?

Nach Bestätigung des Angebots ist Ihr Mandantenportal sofort aktiv. Sie können noch am selben Tag mit dem Upload beginnen.

Ich habe schon eine Kanzlei — wie funktioniert der Wechsel?

Ganz einfach: Mit unserer Wechselassistenz übernehmen wir die komplette Übergabe. Sie müssen kein einziges Gespräch mit Ihrer alten Kanzlei führen.

Wir fordern Unterlagen direkt an, übernehmen DATEV‑Bestände und halten Sie über jeden Schritt auf dem Laufenden.

Welche Daten muss ich bereitstellen?

In der Regel: Buchhaltungsdaten, Bankumsätze, Stammdaten und relevante Verträge. Unsere KI‑Assistenz führt Sie Schritt für Schritt — Sie müssen keine Checkliste abarbeiten.

Was konkret gebraucht wird, hängt von Rechtsform und Umfang ab.

Ich habe kein Buchhaltungsprogramm — geht das trotzdem?

Ja, problemlos. Laden Sie einfach Kontoauszüge, Ein- und Ausgangsrechnungen als Foto oder PDF hoch. Unsere KI erstellt daraus Ihre Buchhaltung.

Auch reine Papierbelege sind kein Problem — abfotografieren reicht.

Welche Buchhaltungsprogramme unterstützt ihr?

Alle gängigen Systeme mit DATEV‑Export — u. a. Sevdesk, Lexware, Sage, WISO MeinBüro, FastBill, Kontolino, BuchhaltungsButler, Accountable, Papierkram.

Ihr System ist nicht dabei? Fragen Sie uns — in den meisten Fällen finden wir einen Weg.

Wie lange dauert der Jahresabschluss?

Nach vollständigem Eingang der Unterlagen:

  • Standard — ca. 4 Wochen
  • Schnell — ca. 2 Wochen
  • Blitz — ca. 1 Woche

Sie wählen den Zeitplan beim Upload selbst.

Wer prüft den Abschluss fachlich?

Ausschließlich qualifizierte, in Deutschland zugelassene Steuerberater. Sie geben den Abschluss fachlich frei und haften dafür.

Keine KI, kein Praktikant — die finale Freigabe erfolgt immer durch einen Steuerberater mit Berufshaftpflicht.

Was kostet der Jahresabschluss?

Wir arbeiten mit transparenten Festpreisen — kein Stundensatz, keine Nachberechnung. Der Preis hängt ab von Rechtsform, Umsatzgröße und gewünschter Geschwindigkeit.

Unser Kostenrechner zeigt Ihnen in 60 Sekunden Ihren verbindlichen Preis — ohne Anmeldung.

Sind die Preise verbindlich?

Ja. Was Sie im Angebot sehen, ist der Endpreis — keine versteckten Gebühren, keine Stundenabrechnung.

Gibt es Rabatte für mehrere Jahre?

Ja — wer mehrere Geschäftsjahre auf einmal beauftragt, profitiert von einem Paketpreis. Unser Kostenrechner zeigt Ihnen den kombinierten Preis direkt an.

Übernehmt ihr E‑Bilanz und Offenlegung?

Ja. E‑Bilanz elektronisch ans Finanzamt, Offenlegung im Bundesanzeiger — vollständig digital und fristgerecht.

Gibt es ein Dauermandat?

Ja. Ab ca. 49 € / Monat kombinieren wir KI‑Assistenz mit persönlicher Steuerberater‑Betreuung. Der Jahresabschluss am Ende ist inklusive.

Umfang nach Wahl: laufende Buchhaltung, Lohnabrechnung, Umsatzsteuervoranmeldung, Jahresabschluss.

Erstellt ihr auch Steuererklärungen?

Ja — Körperschaft‑, Gewerbe‑, Umsatz‑ und Einkommensteuer. Wir erstellen und übermitteln elektronisch ans Finanzamt.

Auf Wunsch auch die private Einkommensteuererklärung der Gesellschafter.

Macht ihr auch Lohn‑ und Gehaltsabrechnungen?

Ja — von der monatlichen Lohnabrechnung über Sozialversicherungsmeldungen bis zur Lohnsteueranmeldung. Digital, fristgerecht und mit direkter DATEV‑Anbindung.

Übernehmt ihr die Umsatzsteuervoranmeldung?

Ja. Monatlich oder quartalsweise — vollautomatisiert aus Ihrer laufenden Buchhaltung erstellt und fristgerecht ans Finanzamt übermittelt.

Habe ich einen festen Ansprechpartner?

Ja. Kein Callcenter, keine wechselnden Sachbearbeiter. Sie haben einen festen Ansprechpartner in unserer Kanzlei — persönlich per Telefon, E‑Mail oder Chat im Mandantenportal erreichbar.

Kann ich den Vertrag kündigen, wenn es nicht passt?

Ja. Das Dauermandat ist monatlich kündbar — ohne versteckte Bindungen oder Wechselgebühren.

Wie sicher sind meine Daten?

Server ausschließlich in Frankfurt, DSGVO‑konform und verschlüsselt. Ihre Daten verlassen Deutschland nie.

Zugriff ausschließlich über 2‑Faktor‑Authentifizierung. Alle Dokumente werden revisionssicher gemäß GoBD archiviert.

Nutzt ihr Cloud‑Dienste außerhalb der EU?

Nein. Alle produktiven Systeme werden ausschließlich in deutschen Rechenzentren betrieben. Auch die KI‑Verarbeitung läuft auf Servern innerhalb der EU.

Arbeitet ihr mit KI — und was bedeutet das für meine Daten?

Ja, wir nutzen KI für Belegerkennung, Kontierung und Datenabgleich. Alle Modelle laufen auf eigenen Servern in Deutschland. Ihre Daten werden nicht zum Training externer Modelle verwendet.

Wie ist der Zugang zum Mandantenportal geschützt?

Durch Zwei‑Faktor‑Authentifizierung (SMS oder Authenticator‑App). Jede Anmeldung wird protokolliert, verdächtige Zugriffe werden automatisch erkannt und blockiert.

Wie lange werden meine Daten gespeichert?

Gemäß gesetzlicher Aufbewahrungspflicht (10 Jahre) — revisionssicher archiviert auf Servern in Deutschland. Sie haben jederzeit vollen Zugriff.

GoBD‑konform Prüfungsfeste Dokumentation
DSGVO‑konform Sichere Datenverarbeitung
Server in Deutschland Datenhosting in Frankfurt
Made in Germany Entwickelt & geführt in DE
Ben
Ben
KI-Assistenz