Steuern ohne Stress. Bilanz ohne Zweifel.

Steuerberatung,
wie sie sein sollte.

digital + persönlich + bezahlbar

Alles an einem Ort: Dokumente hochladen, Fragen an Ihren Steuerberater stellen und Jahresabschlüsse sowie Steuererklärungen genehmigen und einreichen – direkt aus Ihrem Portal.

In 60 Sekunden Kostenlos & unverbindlich Heute anfragen, morgen sprechen
1
Belege hochladen oder Buchhaltungs­programm verbinden DATEV, lexoffice, sevDesk — oder per Drag & Drop.
2
Ein fester Steuerberater, ein Mandantenportal und KI-Assistenz Eine Ansprechperson, ein Ort, alles transparent.
3
Ihr Spezialist für Jahres­abschlüsse — für UG, GmbH und Holding Bilanzierung nach HGB ist unser Kerngeschäft.
4
Steuerberatung & Finanzamts­vertretung Nicht nur zum Jahresende. Ganzjährig, auf Abruf.
5
Keine versteckten Kosten — ein Festpreis, der alles beinhaltet Was im Angebot steht, steht auf der Rechnung. Punkt.
login.onlinebilanz.de
Live
Muster GmbH Mandant · WJ 2025
Steuerberater Fabian Klement
Fabian Klement Online · Ihr fester StB
So arbeiten wir zusammen Schritt 01 / 06
01 Upload 02 KI 03 Beratung 04 StB 05 Bilanz 06 ELSTER
Rechnung_Lieferant_042.pdf 1.247 KB · gerade empfangen
Belege hier ablegen PDF, Foto, E-Mail-Weiterleitung
oder
Bestehende Software verbinden Einmal koppeln — Belege fließen automatisch
DATEVverbunden
lexofficeverbunden
sevDeskverbunden
+ 14 weitere
PDF
Rechnung_Lieferant_042.pdf
1.247 KB
PDF
Kontoauszug_KW42.pdf
328 KB
PDF
Bewirtungsbeleg_Mandant.pdf
89 KB
KI‑Vorarbeit · Belege & Transaktionen prüfen — trainiert von unseren Steuerberatern
Datum Beleg Konto Betrag KI
18.10.25
Lieferant GmbH · Rechnung 042
3400Wareneingang
1.247,00 €
98%
19.10.25
Bewirtung · Hotel Adlon (70%)
4650Bewirtung
142,80 €
94%
20.10.25
Telekom · Mobilfunk Q4
4920Telefon
89,00 €
99%
22.10.25
Kontoauszug · SEPA‑Lastschrift
1200Bank
−450,00 €
100%
Rückfrage an Sie: Die Rechnung Hotel Adlon — war das eine Geschäftsbewirtung mit Mandant, oder interne Reise? Für die korrekte 70/30‑oder 100%‑Buchung.
Mandant ✓
Fabian Klement
Fabian Klement Online · antwortet in ~2 Min
Fabian, wir überlegen 2026 einen Firmenwagen. Lohnt sich das steuerlich?
14:02 · Sie
Kurz geprüft: Ja — mit Investitions­abzugsbetrag (IAB) können wir bis zu 50 % vorziehen. Grober Hebel: ~11.400 € Steuervorteil.
14:04 · Fabian
Rechen­beispiel_Firmenwagen.pdf2 Seiten · vorbereitet für Sie
14:04 · Fabian
Passt 15 Min. morgen 10:00 für ein kurzes Video-Gespräch?
Ja, passt ✓ Anderer Termin
14:05 · Fabian
Video-Call · morgen 10:00 15 Min.
Fabian Klement Live
Agenda (vom StB vorbereitet):
  1. IAB Firmenwagen 2026 — Szenarien
  2. Auswirkung auf Bilanz & Ausschüttung
  3. Nächste Schritte & Freigabe
Fabian Klement
Fabian Klement Ihr fester StB · berät & optimiert
Optimierungstipp: IAB nutzenInvestitions­abzugsbetrag für geplanten Firmenwagen → ~11.400 € Steuer­vorteil
+11.400 €
Holding‑Struktur prüfenAusschüttung via Holding → 95% steuerfrei nach §8b KStG
Empfehlung
Bewirtung korrigiert · 70/30Signatur StB · Mandantenportal
Fabian: „Ich sehe einen legalen Hebel von rund 11.400 €. Lassen Sie uns kurz durchsprechen, ob der Firmenwagen 2026 passt. "
Bilanz zum 31.12.2025 Muster GmbH · HGB §266
Geprüft · StB
Aktiva Mittelverwendung · "Was besitzen wir?"
A. Anlagevermögen
Sachanlagen218.400 €
Fuhrpark62.150 €
B. Umlaufvermögen
Vorräte84.300 €
Forderungen142.820 €
Bank & Kasse96.650 €
Summe Aktiva604.320 €
Passiva Mittelherkunft · "Wem gehört es?"
A. Eigenkapital
Stammkapital25.000 €
Gewinnrücklagen156.200 €
Jahresüberschuss184.320 €
B. Fremdkapital
Verbindlichkeiten Bank148.500 €
Lieferanten & Sonstige90.300 €
Summe Passiva604.320 €
=
Bilanzgleichung erfüllt Aktiva = Passiva · jede Buchung hat zwei Seiten
1
Zwei Seiten, eine Wahrheit Links steht, was das Unternehmen besitzt. Rechts, woher das Geld dafür kommt.
2
Summen müssen gleich sein Aktiva = Passiva. Stimmt das nicht auf den Cent, stimmt die Buchhaltung nicht.
3
Ihr StB prüft & signiert Freigabe per qualifizierter Signatur — bereit für Finanzamt & Bundesanzeiger.
Alles wird fristgerecht eingereicht. Sie müssen nichts mehr tun
E
ELSTER · FinanzamtKörperschaft-, Gewerbe- & Umsatzsteuer
übermittelt
BA
BundesanzeigerOffenlegung §325 HGB · fristgerecht 31.12.
offengelegt
HR
HandelsregisterHinterlegung · sofern erforderlich
hinterlegt
Festpreis eingehalten · Bestätigung per E-Mail

Datum

Lesedauer

10–14 Minuten


OnlineBilanzBlogJahresabschluss Englisch

Jahresabschluss Englisch: Begriffe & Übersetzungen 2026

Zuletzt aktualisiert: April 2026 · Lesezeit: ca. 10 Minuten

Deutsche Unternehmen mit internationalen Geschäftsbeziehungen benötigen häufig englische Übersetzungen ihrer Jahresabschlüsse. Ob für ausländische Investoren, internationale Banken oder Konzernberichterstattung – die korrekte Terminologie ist entscheidend. Während in Deutschland strikte Veröffentlichungspflichten für Jahresabschlüsse bestehen, verlangen internationale Partner oft zusätzlich eine englischsprachige Version. Welche rechtlichen Vorgaben und praktischen Anforderungen dabei gelten, erläutert unser Beitrag zum Jahresabschluss auf Englisch. Dieser Artikel konzentriert sich auf die wichtigsten Fachbegriffe und deren korrekte Übersetzung.

SG
Servet Gündogan

Büroleiter OnlineBilanz · Stuttgart

Als Büroleiter ist Servet erster Ansprechpartner für unsere Mandanten. Er führt das Erstgespräch und koordiniert die Zusammenarbeit zwischen Mandanten, Steuerberatern und Wirtschaftsprüfern – damit der Jahresabschluss reibungslos und fristgerecht abgeschlossen wird.

Hinweis: Alle steuerlichen und rechtlichen Beratungsleistungen erbringt der angeschlossene Steuerberater bzw. Wirtschaftsprüfer.

Kurzantwort

Der deutsche Jahresabschluss wird im Englischen als „annual financial statements“ oder „annual accounts“ bezeichnet. Die Bilanz heißt „balance sheet“, die GuV „income statement“ oder „profit and loss account“. Der Gewinn im Jahresabschluss wird entsprechend als „profit“ oder „net income“ übersetzt. Eine präzise Übersetzung ist für internationale Geschäftsbeziehungen, Kreditanträge und Due Diligence unverzichtbar, da deutsche HGB-Begriffe nicht immer eine direkte Entsprechung in IFRS oder US-GAAP haben.

Jahresabschluss auf Englisch – die Grundbegriffe

Der deutsche Begriff Jahresabschluss wird im englischsprachigen Raum unterschiedlich übersetzt. Im britischen Englisch ist annual accounts die gängige Bezeichnung, im amerikanischen Englisch spricht man von financial statements oder annual financial statements. Diese Unterschiede gelten auch für einzelne Bestandteile wie den Anhang zum Jahresabschluss, der im Englischen als „notes to the financial statements“ bezeichnet wird. Wer den formellen Jahresabschluss-Beschluss auf Englisch benötigt, sollte auch bei der Formulierung des Gesellschafterbeschlusses die entsprechende Terminologie beachten.

Der Begriff annual report ist weiter gefasst und umfasst neben dem Jahresabschluss auch den Lagebericht, Corporate Governance-Erklärungen und weitere Berichtsinhalte. Er entspricht eher dem deutschen Geschäftsbericht börsennotierter Gesellschaften.

Hinweis

Die Übersetzung von Jahresabschlüssen ist keine rein sprachliche Aufgabe. Hinter jedem deutschen Fachbegriff steht ein klarer rechtlicher Inhalt nach HGB, der nicht immer eine direkte Entsprechung in internationalen Rechnungslegungsstandards hat.

Nach § 242 HGB besteht der Jahresabschluss von Kapitalgesellschaften aus Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung sowie Anhang. Mittelgroße und große Gesellschaften müssen zusätzlich einen Lagebericht erstellen (§ 264 Abs. 1 HGB).

Annual Accounts

Britisches Englisch, umfasst Bilanz, GuV und Notes

Financial Statements

Amerikanisches Englisch, Standard in US-GAAP

Annual Report

Gesamter Geschäftsbericht inkl. Lagebericht

Übersicht: Deutsche und englische Fachbegriffe

Die folgende Übersicht zeigt die wichtigsten deutschen Begriffe des Jahresabschlusses und ihre international anerkannten englischen Entsprechungen. Diese Terminologie wird von Wirtschaftsprüfern, Banken und Investoren weltweit verwendet.

Deutscher Begriff Englische Entsprechung Kontext
Jahresabschluss Annual financial statements Gesamtbegriff
Bilanz Balance sheet Vermögensübersicht
Gewinn- und Verlustrechnung Income statement / P&L Ertragslage
Anhang Notes to the financial statements Erläuterungen
Lagebericht Management report Lagedarstellung
Feststellungsbeschluss Resolution approving the accounts Gesellschafterbeschluss
Abschlussstichtag Balance sheet date 31.12.2025
Bilanzstichtag Reporting date Stichtag

Diese Begriffe bilden das Grundgerüst der internationalen Finanzkommunikation. Präzise Übersetzungen sind besonders wichtig bei Kreditverhandlungen, M&A-Transaktionen und der Konzernberichterstattung.

Bilanz-Begriffe im Detail

Die Bilanz (balance sheet) gliedert sich nach § 266 HGB in Aktiva (assets) und Passiva (liabilities and equity). Die Aktivseite zeigt die Vermögenswerte, die Passivseite die Kapitalherkunft.

Aktivseite der Bilanz

Deutsch Englisch Erläuterung
Aktiva Assets Gesamte Vermögensseite
Anlagevermögen Non-current assets / Fixed assets Langfristige Vermögenswerte
Immaterielle Vermögensgegenstände Intangible assets Patente, Lizenzen, Software
Sachanlagen Property, plant and equipment (PP&E) Grundstücke, Maschinen
Finanzanlagen Financial assets Beteiligungen, Wertpapiere
Umlaufvermögen Current assets Kurzfristige Vermögenswerte
Vorräte Inventories Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe
Forderungen Receivables / Trade receivables Kundenforderungen
Kassenbestand Cash on hand Barmittel
Bankguthaben Cash at bank Bankkonten

Passivseite der Bilanz

Deutsch Englisch Erläuterung
Passiva Liabilities and equity Kapitalseite
Eigenkapital Equity / Shareholders‘ equity Eigene Mittel
Gezeichnetes Kapital Share capital / Subscribed capital Stammkapital bei GmbH
Kapitalrücklage Capital reserves Aus Einlagen
Gewinnrücklagen Retained earnings / Revenue reserves Thesaurierte Gewinne
Bilanzgewinn/-verlust Retained profit/loss Ergebnisvortrag
Fremdkapital Debt / Liabilities Externe Finanzierung
Rückstellungen Provisions Ungewisse Verbindlichkeiten
Verbindlichkeiten Liabilities / Payables Gewisse Schulden

Achtung

Der Begriff provisions hat im britischen und amerikanischen Rechnungswesen eine engere Bedeutung als deutsche Rückstellungen nach § 249 HGB. In IFRS werden viele deutsche Rückstellungen als liabilities ausgewiesen.

Gewinn- und Verlustrechnung auf Englisch

Die Gewinn- und Verlustrechnung wird im Englischen als income statement, profit and loss account (P&L) oder statement of comprehensive income bezeichnet. Sie zeigt die Ertragslage des Geschäftsjahres.

Nach § 275 HGB können Kapitalgesellschaften zwischen Gesamtkostenverfahren und Umsatzkostenverfahren wählen. Im internationalen Kontext ist das Umsatzkostenverfahren (cost of sales method) verbreiteter.

Deutscher Begriff Englische Entsprechung Position
Umsatzerlöse Revenue / Turnover / Sales Erlöse aus Verkäufen
Bestandsveränderungen Changes in inventory Produktionsunternehmen
Materialaufwand Cost of materials Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe
Personalaufwand Personnel expenses / Staff costs Löhne, Gehälter, Sozialabgaben
Abschreibungen Depreciation and amortisation Wertminderungen AV
Sonstige betriebliche Aufwendungen Other operating expenses Diverse Kosten
Sonstige betriebliche Erträge Other operating income Nebenerträge
Zinsen und ähnliche Aufwendungen Interest and similar expenses Fremdkapitalkosten
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit Profit from ordinary activities Operatives Ergebnis
Außerordentliches Ergebnis Extraordinary items Selten nach HGB-Modernisierung
Steuern vom Einkommen und Ertrag Income taxes Ertragsteuern
Jahresüberschuss Net profit / Net income Positives Ergebnis
Jahresfehlbetrag Net loss Negatives Ergebnis

Hinweis

Der Begriff EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization) ist eine international verbreitete Kennzahl, die im HGB-Abschluss nicht explizit ausgewiesen wird, aber häufig für internationale Analysen berechnet wird.

Rechtliche Anforderungen an englische Jahresabschlüsse

Deutsche Kapitalgesellschaften sind nach § 325 HGB grundsätzlich verpflichtet, ihren Jahresabschluss in deutscher Sprache offenzulegen. Die Offenlegung erfolgt seit dem DiRUG (01.08.2022) ausschließlich beim Unternehmensregister.

Eine freiwillige Übersetzung ins Englische ist zulässig, ersetzt aber nicht die deutsche Originalversion. Nach § 325 Abs. 2a HGB können kapitalmarktorientierte Gesellschaften eine englische Fassung zusätzlich veröffentlichen.

  • Offenlegung der deutschen Originalfassung beim Unternehmensregister innerhalb von 12 Monaten nach Bilanzstichtag (§ 325 HGB)
  • Feststellung des Jahresabschlusses innerhalb 11 Monate (kleine GmbH) bzw. 8 Monate (mittelgroße/große) nach § 42a GmbHG
  • Bei zusätzlicher englischer Fassung: Vermerk, dass die deutsche Fassung maßgeblich ist
  • Prüfungsvermerk muss sich auf die deutsche Fassung beziehen
  • Bei Konzernabschlüssen nach § 315e HGB: IFRS-Abschlüsse können auf Englisch erstellt werden

Für den Bilanzstichtag 31.12.2025 muss der Jahresabschluss bis spätestens 31.12.2026 offengelegt werden. Bei Nichtoffenlegung droht ein Ordnungsgeld nach § 335 HGB zwischen 500 und 25.000 Euro.

„In der Praxis erstellen viele Unternehmen für internationale Investoren oder Banken eine englische Übersetzung als Arbeitsunterlage. Rechtlich maßgeblich bleibt jedoch immer die deutsche HGB-Fassung. Bei beglaubigten Übersetzungen sollte ein vereidigter Übersetzer mit Fachkenntnissen im Rechnungswesen beauftragt werden.“

— Servet Gündogan, Büroleiter OnlineBilanz Stuttgart

Unterschiede zwischen HGB, IFRS und US-GAAP

Die deutsche Rechnungslegung nach HGB unterscheidet sich grundlegend von internationalen Standards wie IFRS (International Financial Reporting Standards) und US-GAAP (Generally Accepted Accounting Principles). Dies hat direkte Auswirkungen auf die Übersetzung und Interpretation von Jahresabschlüssen.

Nach § 315e HGB müssen kapitalmarktorientierte Mutterunternehmen ihren Konzernabschluss nach IFRS erstellen. Für diese Unternehmen ist eine englische Fassung Standard, da IFRS-Abschlüsse international vergleichbar sein sollen.

Aspekt HGB (Deutschland) IFRS (International) US-GAAP (USA)
Grundprinzip Gläubigerschutz, Vorsicht Informationsfunktion Investorenschutz
Bilanzierung Anschaffungskostenprinzip Fair Value häufiger Mixed model
Rückstellungen § 249 HGB sehr weit IAS 37 enger Ähnlich IFRS
Firmenwert Planmäßige Abschreibung Impairment-only Impairment-only
Entwicklungskosten Wahlrecht § 248 Abs. 2 HGB Aktivierungspflicht IAS 38 Sofortaufwand
Sprache Deutsch (offiziell) Meist Englisch Englisch
Währung Euro (Deutschland) Funktionale Währung USD (USA)

Diese strukturellen Unterschiede bedeuten, dass eine einfache Übersetzung deutscher HGB-Abschlüsse nicht automatisch IFRS- oder US-GAAP-konforme Abschlüsse ergibt. Eine vollständige Überleitungsrechnung ist erforderlich.

Achtung

Vorsicht: Der Begriff provisions bezeichnet in IFRS/US-GAAP primär Rückstellungen für Gewährleistungen und Restrukturierungen. Deutsche Steuerrückstellungen oder Rückstellungen für unterlassene Instandhaltung haben oft keine direkte Entsprechung.

Praktische Hinweise für Unternehmen mit internationalen Bezügen

Unternehmen mit ausländischen Gesellschaftern, internationalen Bankkrediten oder grenzüberschreitenden Transaktionen benötigen regelmäßig englische Versionen ihrer Jahresabschlüsse. Dabei sind einige praktische Aspekte zu beachten.

Übersetzung beauftragen

Fachübersetzer

Vereidigte Übersetzer mit Spezialisierung auf Rechnungswesen gewährleisten terminologische Präzision und rechtssichere Formulierungen.

Wirtschaftsprüfer

Viele Prüfungsgesellschaften bieten die Übersetzung von Jahresabschlüssen als Zusatzleistung an, oft in Kombination mit der Abschlussprüfung.

Häufige Anwendungsfälle

  • Kreditanträge bei internationalen Banken: Englische Jahresabschlüsse als Kreditunterlage, oft mit zusätzlichen Finanzkennzahlen
  • Due Diligence bei M&A-Transaktionen: Käufer verlangen englische Abschlüsse mehrerer Jahre sowie detaillierte Erläuterungen
  • Konzernberichterstattung: Tochtergesellschaften müssen der ausländischen Muttergesellschaft englische Abschlüsse liefern
  • Investor Relations: Gesellschafter aus dem Ausland benötigen verständliche Unterlagen zur Ergebnisverwendung
  • Börsengang (IPO): Prospekte enthalten englische Finanzinformationen nach IFRS

Bei beglaubigten Übersetzungen sollte auf dem Dokument vermerkt werden: „This is a translation of the German original. In case of discrepancies, the German version shall prevail.“

12 Monate

Offenlegungsfrist § 325 HGB

31.12.2026

Deadline für Bilanzstichtag 31.12.2025

500-25.000 €

Ordnungsgeld bei Versäumnis

Häufige Übersetzungsfehler und wie Sie diese vermeiden

Bei der Übersetzung von Jahresabschlüssen ins Englische treten regelmäßig Fehler auf, die zu Missverständnissen bei internationalen Partnern führen können. Die folgenden Punkte helfen, typische Stolperfallen zu vermeiden.

Falsche Freunde und Begriffsverwirrung

Deutscher Begriff Falsche Übersetzung Korrekte Übersetzung Erläuterung
Bilanz Balance Balance sheet Balance allein ist mehrdeutig
Rückstellungen Reserves Provisions Reserves = Rücklagen (Eigenkapital)
Rücklagen Provisions Reserves Häufige Verwechslung
Umsatzerlöse Sales Revenue / Turnover Revenue ist präziser
Jahresüberschuss Annual profit Net profit / Net income Net ist kaufmännisch korrekt
Forderungen Claims Receivables Claims = Ansprüche (rechtlich)
Verbindlichkeiten Debts Liabilities / Payables Debts zu eng gefasst

Strukturelle Fehler

  • Gliederungstiefe nicht anpassen: § 266 HGB schreibt eine andere Struktur vor als IFRS. Die Übersetzung sollte die HGB-Struktur beibehalten.
  • Kennzahlen ohne Kontext: Begriffe wie EBIT oder EBITDA sollten definiert werden, da sie nicht standardisiert sind.
  • Datumsformate: In englischen Abschlüssen 31 December 2025 statt 31.12.2025 verwenden.
  • Währungsangaben: Konsistent EUR oder € verwenden, in US-Kontexten oft EUR bevorzugt.
  • Rechtsformzusätze: GmbH nicht übersetzen, ggf. ergänzen: „GmbH (limited liability company)“.

Hinweis

Wichtig: Die Überschriften der Bilanz und GuV sollten exakt der Systematik des § 266 bzw. § 275 HGB folgen. Kreative Umformulierungen führen zu Verwirrung bei internationalen Analysten, die mit HGB-Abschlüssen arbeiten.

Qualitätssicherung

  • Terminologie mit Standardwerken wie PwC oder KPMG Glossaries abgleichen
  • Konsistenz innerhalb des Dokuments prüfen (einheitliche Begriffe)
  • Zahlen und Summen auf Übereinstimmung kontrollieren
  • Rechtliche Vermerke zur Maßgeblichkeit der deutschen Fassung einfügen
  • Bei Unsicherheiten Wirtschaftsprüfer oder Fachübersetzer konsultieren

„Ein häufiger Fehler ist die unreflektierte Verwendung automatischer Übersetzungstools. Diese kennen die fachlichen Nuancen nicht und verwechseln beispielsweise provisions und reserves regelmäßig. Für rechtssichere Übersetzungen sollte immer ein Fachexperte hinzugezogen werden.“

— Servet Gündogan, Büroleiter OnlineBilanz Stuttgart

Häufig gestellte Fragen

Wie heißt der deutsche Jahresabschluss auf Englisch?

Der deutsche Jahresabschluss wird im Englischen als „annual financial statements“ oder „annual accounts“ bezeichnet. Im britischen Englisch ist „annual accounts“ gebräuchlicher, im amerikanischen Englisch „financial statements“. Der Begriff „annual report“ umfasst darüber hinaus auch den Lagebericht und weitere Berichtsinhalte.

Muss ein deutscher Jahresabschluss auf Englisch übersetzt werden?

Nein, nach § 325 HGB ist die Offenlegung in deutscher Sprache beim Unternehmensregister verpflichtend. Eine englische Übersetzung ist freiwillig und kann zusätzlich veröffentlicht werden. Rechtlich maßgeblich bleibt immer die deutsche HGB-Fassung. Kapitalmarktorientierte Gesellschaften können nach § 325 Abs. 2a HGB eine englische Fassung zusätzlich offenlegen.

Was ist der Unterschied zwischen provisions und reserves?

„Provisions“ sind Rückstellungen (Fremdkapital) nach § 249 HGB, also ungewisse Verbindlichkeiten. „Reserves“ hingegen sind Rücklagen (Eigenkapital) wie Gewinnrücklagen oder Kapitalrücklage. Diese beiden Begriffe werden häufig verwechselt, haben aber völlig unterschiedliche Bedeutungen in der Bilanz.

Können HGB-Abschlüsse einfach ins Englische übersetzt werden?

Ja, eine sprachliche Übersetzung ist möglich. Allerdings unterscheiden sich HGB, IFRS und US-GAAP strukturell erheblich. Eine einfache Übersetzung deutscher HGB-Begriffe ergibt nicht automatisch einen IFRS- oder US-GAAP-konformen Abschluss. Für internationale Vergleichbarkeit ist oft eine vollständige Überleitungsrechnung oder Neuaufstellung nach IFRS erforderlich.

Hinweis: Dieser Artikel dient ausschließlich zu allgemeinen Informationszwecken und ersetzt keine individuelle steuerliche oder rechtliche Beratung. Gesetzliche Grundlagen: § 325 HGB – Offenlegung, § 264 HGB – Pflicht zur Aufstellung, § 266 HGB – Gliederung der Bilanz, § 275 HGB – Gliederung der GuV. Nächste redaktionelle Prüfung: Oktober 2026.

Haben Sie Fragen? Jetzt erreichbar
SG
Servet Gündogan
Büroleitung & Support
0711 968 881 55
Mo–Fr · 10:00 – 18:00 Uhr · info@onlinebilanz.de
Branchen

Jedes Unternehmen. Jede Branche.

Alle Branchen ansehen

Schritt 1 · Wählen Sie Ihre Rechtsform — wir zeigen die Pflichten, die für Sie gelten



Fristenkalender

Jede Frist. Jede Abgabe.
Immer pünktlich.

Schlüsseltermine

Entstehungsgeschichte

Steuerberatung
der Zukunft.
Heute.

Jahresabschlüsse, die seit Jahren beim Finanzamt fehlen. Honorare, die kommen – ohne dass man weiß, wofür. Rückfragen, die im Nichts verschwinden. Fristen, die niemand im Blick hat. Irgendwann reicht es.

Die Antwort auf all das ist denkbar einfach: Unternehmer und Steuerberater arbeiten in einem gemeinsamen Portal zusammen – transparent, in Echtzeit und zu einem festen Preis. Belege hochladen, kommunizieren, Jahresabschlüsse erstellen, Steuererklärungen einreichen.

Alles an einem Ort, ohne Umwege, ohne Wartezeit. Künstliche Intelligenz übernimmt die Routine – damit der Steuerberater das tun kann, wofür er wirklich da ist: beraten, prüfen, verantworten.

Kostenloses Erstgespräch

15 Minuten.Klarheit.

Lernen Sie uns unverbindlich kennen. Im kurzen Kennenlerngespräch klären wir Ihre Situation und Sie erfahren, was Ihr Jahresabschluss bei uns kostet – zum Festpreis, ohne Kleingedrucktes.

  • 01
    Ihre SituationRechtsform, Geschäftsjahr, Stand der Buchhaltung – wir hören zu.
  • 02
    Ihr FestpreisSie erhalten eine ehrliche Einschätzung, was die Erstellung kostet.
  • 03
    Die nächsten SchritteWenn es passt: Unterlagen digital einreichen – wir übernehmen den Rest.
Kostenlos & unverbindlich Nur 15 Minuten Kein Verkaufsgespräch
Oder direkt loslegen?

Erstellen Sie einfach gleich Ihr Konto – wir rufen Sie in jedem Fall für ein persönliches Kennenlernen an. Und auch danach können Sie jederzeit ein Gespräch direkt im Mandantenportal buchen.

Konto erstellen
Termin direkt online buchen Freie Zeiten in Echtzeit – Bestätigung sofort per E-Mail
15 Min
DSGVO-konform Per Zoom-Gespräch Jederzeit stornierbar
Ihr Team

Steuerberatung,
die hält, was sie verspricht.

Verpasste Fristen, unbeantwortete Fragen, unklare Rechnungen – das kennen viele. Bei OnlineBilanz ist das anders. Ihr Steuerberater behält den Überblick, hält Fristen ein und meldet sich, bevor Probleme entstehen.

4
Köpfe
20+
Jahre Erfahrung
3
Kammern
Dr. Martin Pilz
Unternehmer Gründer
Dr. Martin Pilz
Geschäftsführer · CEO

Kein Steuerberater. Verantwortet Strategie, Produkt und Mandats­beziehung. Die steuerliche Beratung erfolgt ausschließlich durch die drei Berufsträger rechts.

Fabian Klement
WP StB Dipl.-Kfm.
Fabian Klement
Wirtschaftsprüfer & Steuerberater

Schwerpunkt Jahres­abschluss­prüfung, Konzern­reporting und E‑Bilanz. Qualitäts­sicherung aller Abschlüsse.

Jakob Röß
StB Dipl.-Kfm. Dipl.-Vw.
Jakob Röß
Steuerberater

Betreuung von mittel­ständischen GmbH, Frei­beruflern und Kapital­gesell­schaften.

Dr. Jeannine Dinnebier
RA Dr. iur. Dipl.-Vw.
Dr. Jeannine Dinnebier
Rechts­anwältin · Steuerrecht

Verantwortet Steuer­streit, Betriebs­prüfungen und rechts­sichere Gestaltung. Promoviert im Steuerrecht.

Geprüft & kammer­pflichtig Mitgliedschaften & Zulassungen
S
Steuerberater­kammerPflichtmitgliedschaft
W
Wirtschafts­prüfer­kammerZulassung nach WPO
R
Rechts­anwalts­kammerFachbereich Steuerrecht
D
DATEV‑PartnerSchnittstellen­zertifiziert
Kontakt & häufige Fragen

Ihre Fragen.
Unsere Antworten.

Wie melde ich mich an?

Alles online — in vier Schritten:

  • Kostenrechner ausfüllen (ca. 60 Sek.)
  • Angebot bestätigen
  • Nutzerkonto anlegen + Stammdaten hinterlegen
  • Sofort mit dem Upload starten

Sie müssen uns nicht persönlich treffen — der gesamte Ablauf ist digital.

Wie schnell kann ich loslegen?

Nach Bestätigung des Angebots ist Ihr Mandantenportal sofort aktiv. Sie können noch am selben Tag mit dem Upload beginnen.

Ich habe schon eine Kanzlei — wie funktioniert der Wechsel?

Ganz einfach: Mit unserer Wechselassistenz übernehmen wir die komplette Übergabe. Sie müssen kein einziges Gespräch mit Ihrer alten Kanzlei führen.

Wir fordern Unterlagen direkt an, übernehmen DATEV‑Bestände und halten Sie über jeden Schritt auf dem Laufenden.

Welche Daten muss ich bereitstellen?

In der Regel: Buchhaltungsdaten, Bankumsätze, Stammdaten und relevante Verträge. Unsere KI‑Assistenz führt Sie Schritt für Schritt — Sie müssen keine Checkliste abarbeiten.

Was konkret gebraucht wird, hängt von Rechtsform und Umfang ab.

Ich habe kein Buchhaltungsprogramm — geht das trotzdem?

Ja, problemlos. Laden Sie einfach Kontoauszüge, Ein- und Ausgangsrechnungen als Foto oder PDF hoch. Unsere KI erstellt daraus Ihre Buchhaltung.

Auch reine Papierbelege sind kein Problem — abfotografieren reicht.

Welche Buchhaltungsprogramme unterstützt ihr?

Alle gängigen Systeme mit DATEV‑Export — u. a. Sevdesk, Lexware, Sage, WISO MeinBüro, FastBill, Kontolino, BuchhaltungsButler, Accountable, Papierkram.

Ihr System ist nicht dabei? Fragen Sie uns — in den meisten Fällen finden wir einen Weg.

Wie lange dauert der Jahresabschluss?

Nach vollständigem Eingang der Unterlagen:

  • Standard — ca. 4 Wochen
  • Schnell — ca. 2 Wochen
  • Blitz — ca. 1 Woche

Sie wählen den Zeitplan beim Upload selbst.

Wer prüft den Abschluss fachlich?

Ausschließlich qualifizierte, in Deutschland zugelassene Steuerberater. Sie geben den Abschluss fachlich frei und haften dafür.

Keine KI, kein Praktikant — die finale Freigabe erfolgt immer durch einen Steuerberater mit Berufshaftpflicht.

Was kostet der Jahresabschluss?

Wir arbeiten mit transparenten Festpreisen — kein Stundensatz, keine Nachberechnung. Der Preis hängt ab von Rechtsform, Umsatzgröße und gewünschter Geschwindigkeit.

Unser Kostenrechner zeigt Ihnen in 60 Sekunden Ihren verbindlichen Preis — ohne Anmeldung.

Sind die Preise verbindlich?

Ja. Was Sie im Angebot sehen, ist der Endpreis — keine versteckten Gebühren, keine Stundenabrechnung.

Gibt es Rabatte für mehrere Jahre?

Ja — wer mehrere Geschäftsjahre auf einmal beauftragt, profitiert von einem Paketpreis. Unser Kostenrechner zeigt Ihnen den kombinierten Preis direkt an.

Übernehmt ihr E‑Bilanz und Offenlegung?

Ja. E‑Bilanz elektronisch ans Finanzamt, Offenlegung im Bundesanzeiger — vollständig digital und fristgerecht.

Gibt es ein Dauermandat?

Ja. Ab ca. 49 € / Monat kombinieren wir KI‑Assistenz mit persönlicher Steuerberater‑Betreuung. Der Jahresabschluss am Ende ist inklusive.

Umfang nach Wahl: laufende Buchhaltung, Lohnabrechnung, Umsatzsteuervoranmeldung, Jahresabschluss.

Erstellt ihr auch Steuererklärungen?

Ja — Körperschaft‑, Gewerbe‑, Umsatz‑ und Einkommensteuer. Wir erstellen und übermitteln elektronisch ans Finanzamt.

Auf Wunsch auch die private Einkommensteuererklärung der Gesellschafter.

Macht ihr auch Lohn‑ und Gehaltsabrechnungen?

Ja — von der monatlichen Lohnabrechnung über Sozialversicherungsmeldungen bis zur Lohnsteueranmeldung. Digital, fristgerecht und mit direkter DATEV‑Anbindung.

Übernehmt ihr die Umsatzsteuervoranmeldung?

Ja. Monatlich oder quartalsweise — vollautomatisiert aus Ihrer laufenden Buchhaltung erstellt und fristgerecht ans Finanzamt übermittelt.

Habe ich einen festen Ansprechpartner?

Ja. Kein Callcenter, keine wechselnden Sachbearbeiter. Sie haben einen festen Ansprechpartner in unserer Kanzlei — persönlich per Telefon, E‑Mail oder Chat im Mandantenportal erreichbar.

Kann ich den Vertrag kündigen, wenn es nicht passt?

Ja. Das Dauermandat ist monatlich kündbar — ohne versteckte Bindungen oder Wechselgebühren.

Wie sicher sind meine Daten?

Server ausschließlich in Frankfurt, DSGVO‑konform und verschlüsselt. Ihre Daten verlassen Deutschland nie.

Zugriff ausschließlich über 2‑Faktor‑Authentifizierung. Alle Dokumente werden revisionssicher gemäß GoBD archiviert.

Nutzt ihr Cloud‑Dienste außerhalb der EU?

Nein. Alle produktiven Systeme werden ausschließlich in deutschen Rechenzentren betrieben. Auch die KI‑Verarbeitung läuft auf Servern innerhalb der EU.

Arbeitet ihr mit KI — und was bedeutet das für meine Daten?

Ja, wir nutzen KI für Belegerkennung, Kontierung und Datenabgleich. Alle Modelle laufen auf eigenen Servern in Deutschland. Ihre Daten werden nicht zum Training externer Modelle verwendet.

Wie ist der Zugang zum Mandantenportal geschützt?

Durch Zwei‑Faktor‑Authentifizierung (SMS oder Authenticator‑App). Jede Anmeldung wird protokolliert, verdächtige Zugriffe werden automatisch erkannt und blockiert.

Wie lange werden meine Daten gespeichert?

Gemäß gesetzlicher Aufbewahrungspflicht (10 Jahre) — revisionssicher archiviert auf Servern in Deutschland. Sie haben jederzeit vollen Zugriff.

GoBD‑konform Prüfungsfeste Dokumentation
DSGVO‑konform Sichere Datenverarbeitung
Server in Deutschland Datenhosting in Frankfurt
Made in Germany Entwickelt & geführt in DE
Ben
Ben
KI-Assistenz